Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

После войны. Нора. Первая брачная ночь Гарри и Джинни. Из спальни молодоженов то и дело доносится дикий женский вопль: "МА-А-МА-А!!! МА-А-МА-А!!!" Миссис Уизли каждый раз рвется на помощь, муж ее не пускает. Наконец после особенно громкого крика миссис Уизли врывается в спальню... Навстречу ей Джинни:
- МА-А-МА-А!!! До чего ж хорошо-то...

Список фандомов

Гарри Поттер[18591]
Оригинальные произведения[1255]
Шерлок Холмс[724]
Сверхъестественное[460]
Блич[260]
Звездный Путь[254]
Мерлин[226]
Доктор Кто?[221]
Робин Гуд[218]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[189]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![184]
Белый крест[177]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[141]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Темный дворецкий[115]
Произведения А. и Б. Стругацких[110]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2019[1]
Фандомная Битва - 2018[4]
Британский флаг - 11[1]
Десять лет волшебства[0]
Winter Temporary Fandom Combat 2019[4]
Winter Temporary Fandom Combat 2018[0]
Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[24]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[42]
Фандомный Гамак - 2015[4]



Немного статистики

На сайте:
- 12870 авторов
- 26128 фиков
- 8783 анекдотов
- 17723 перлов
- 705 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...


Комментарии к фику Бритва Оккама (автор: RaeWhit, пер.: evenover)
Если вы хотите ответить кому-либо из написавших на комментарий, кликните на его ник.
Он появится в окошке "Комментарий" и будет выделен жирным шрифтом.

Автор:
E-mail:
Сообщение:
Инициалы профессора зельеварения русскими буквами
обязательное поле для заполнения

обратно


Лилия
25.08.2024 03:50:27
Я, конечно, расстроилась из-за того, что Гарри и Драко расстались.

Ответ: 

мандрагора
17.04.2014 02:42:35
Прекрасная работа переводчика, чудесный фик

Большое огроменное спасибо!

Ответ: мандрагора,
спасибо большое!



Одуванчик
16.10.2013 21:45:10
Несколько раз натыкалась на фик и все не решалась прочесть из-за БДСМ в предупреждениях (для меня это имеет значение). Почитав отзывы, все-таки решила начать и не разочаровалась. Фик понравился. И БДСМ там весьма легкий, просто мальчики развлекаются в постельке безо всякой кровищщи и других ужасов. Так что кого это отпугивает - не пугайтесь, все мило и вкусно.

Ответ: Одуванчик,
в БДСМе не должно быть кровищи и ужасов, это вам какой-то паленый БДСМ подсовывали :))
спасибо за отзыв!



Айфе Керидвен, (ann.k@mail.ru)
07.12.2012 20:03:22
Так. Спустя четыре года после выкладки поздновато, конечно, но раз его и поныне читают, то критика тоже и поныне актуальна.
Простите, уважаемый переводчик, но я по специальности писатель. И сейчас я буду ругаться.
Исходный фик хорош, это видно, хотя я продралась только сквозь начало первой главы. Хорошо, что вы взялись его переводить, фронт работ, конечно, адский.
Но стойкое ощущение, что кроме вас и беты тут был Промт. А Промт - зло. Вычитывать после него хуже, чем с нуля переводить, ум за разум заходит, и язык становится искусственным. Вот этот самый характерный язык Промта ака плохого перевода пока что ужасающе режет глаз. Длинные, слишком сложные предложения. Последовательность слов, которая при написании текста на русском языке даже в голову прийти не может.
Чтобы не быть голословной, сразу яркий пример: "Это не был Снейп на самом деле, напомнил он себе." Это как вообще? "Он напомнил себе, что на самом деле это был не Снейп." В контексте там вообще скорее нечто вроде "На самом деле, это не Снейп", без всяких напоминаний. Или еще одно диво дивное. "Министерство знало, что сундук здесь, также знала и Минерва, но лишь полумеры были предприняты для того, чтобы его открыть." Феерическое построение. И полумеры, елки-палки, какие, к черту, полумеры, они же в язык фика вообще не вписываются.
Проще говоря. Материл хороший, основная работа уже сделана. И было бы очень хорошо хотя бы первые главы вычитать еще раз, с исходником в руках, и поправить. И будет конфетка.

Ответ: Айфе Керидвен,
уважаемый по специальности писатель! Нам очень лестно, что спустя четыре года вы обратили внимание на наш труд и нашли время поделиться своей озабоченностью. Но огорчу вас - Промта в переводе не было, хотя соглашусь с вами, это не оправдывает найденных вами погрешностей. Но проблема в том, что в этот текст мы с бетой вложили колоссальные усилия и массу времени, так что возвращаться к работе над ним уже не имеем возможности. Если бы вы предложили свою помощь в работе над текстом, например, отгаммили бы его - тогда моя благодарность к вам не имела бы границ, а так могу только предложить пройти мимо и поискать других конфеток.



Suliven
31.07.2012 23:31:37
Прекрасный перевод прекрасного фика, спасибо!

Ответ: 

Нэйт
09.03.2012 01:34:37
Спасибо огромное переводчику за выбор текста и за сам перевод довольно большого фанфика, мне понравилось

Ответ: Нэйт,
благодарю за похвалу :)



Тарарум
01.10.2011 03:11:23
с удовольствием прочитала фанф, мне понравилось что Гарри отдал состояние Блэков Нарцисе - это правильно на мой взгляд... и про отношения Севы с Гарри написано отлично ;)

Ответ: 

Dinara555, (nla_perm@dom.raid.ru)
13.09.2011 19:48:40
evenover, спасибо за перевод:))) Прочла медленно, насладилась по-полной)). Есть в нем какая-то весомость, глубина, цепляет и не отпускает. В финал зарнее не лезла, сопереживала и волновалась)) Гарри и Снейп такие цельные. Один из первых прочитанных мной фиков по ГП, и сразу такая драгоценность. Спасибо!))

Ответ: Dinara555,
очень приятно быть у кого-то первой :)) спасибо за такой отзыв, фик в самом деле замечательный, я рада, что у него до сих пор появляются новые читатели!



зеленый кот
09.08.2011 22:26:37
Не раз встречала фик в поиске, но ужасно не хотела его читать. То ли меня смущало описание, то ли пейринг, то ли еще что - не знаю.
Но я, безуслоно, рада, что все же прочитала. Очень редко можно встретить фик настолько полный, настолько продуманный, емкий и вкусный, чтобы оставалось поистине целостное впечатление, как об отдельном произведении, а не любительской попытке положить в постель понравившихся персонажей книги/фильма/аниме/реальной жизни.
Спасибо

Ответ: зеленый кот,
и вам спасибо за такой отзыв!



Сейра
29.05.2011 18:54:05
Спасибо, восхитительно!:)
Боюсь, что теперь фраза "я в игре!" будет вызывать у меня взрывы хохота)))

Ответ: Сейра,
а что во фразе такого смешного? по-моему, такой драматичный фик... :))



настя
20.04.2011 20:54:00
Спасибо огромное,что тут еще скажешь..
evenover, перевод потрясающий,не стоит самокритики.Действительно напоминает английский роман.
Это не та вещь,которую проглотишь за на ночь, не в силах остановиться, а вскоре забудешь.Говорят,что фик тяжело читается.Вовсе нет,просто здесь нет ничего лишнего,все наполнено смыслом,не столько сюжетным,сколько жизненным,если не сказать философским.
В ноги автору кланяюсь за героев.Никаких нервных параноикови сопливых влюбленных. Все три образа хорошо раскрыты, при этом без скурпулезного ковыряния в чувствах. Жаль только судьба Драко осталась неизвестной.
Еще раз спасибо!

Ответ: настя,
думаю, что судьба Драко сложится удачно :) Большое спасибо за отзыв!



Влад Вегашин, (vlad-vegashin@yandex.ru)
13.04.2011 07:20:17
Глубоко, чувственно, затягивающе.
Прекрасно.
Переводчику огромное спасибо!

*в избранное*

Ответ: Влад Вегашин,
и вам спасибо за отзыв!



Ms.D, (freedom_fighter@inbox.ru)
29.03.2011 08:25:15
Большое спасибо автору и переводчику за потрясающую историю! Присоединюсь к другим комментариям - отличное продолжение оригинала. Благо, есть с чем сравнить, фиков превеликое множество. Но этот зацепил настолько, что после 4 лет, проведенных на сайте в статусе "инкогнито", перечитав Бритву Оккама, я решила оставить комментарий.
Очень интересная идея, как оставить профессора в живых, на редкость правдоподобная. И само повествование удалось - держит в напряжении, желании узнать окончание, разбавляя его (долгожданными =)) откровенными сценами. Насчет "трудночитаемости" могу поспорить. Опять же потому, что все познается в сравнении. Любой учебник для вузов, на мой взгляд, читается намного тяжелее. Даже модная ныне альтернативная художественная литература, вроде Паланика или Л.Ланч, "заходит" с трудом. А здесь занимательная история с любимыми героями.. Прочиталось просто влет! =) Хотя это только субъективное мнение =)
Еще раз спасибо.

Ответ: Ms.D,
так давно не писали отзывов на Бритву... спасибо :)
Я перечитала одну главу наугад, залезла в оригинал. Ну что я могу сказать? Текст читается не очень легко, он не летит, но у автора такой стиль, не то чтобы тяжеловесный, но такой прихотливый, с подробным описанием обстоятельств, в которых живут герои, с глубоким анализом их внутренних переживаний. Может быть, даже это сознательная стилизация под английский роман, я не знаю. Я ничего не буду менять в переводе, переписывать "под себя" или, недайбох, "под читателя" не хочется. Я рада, что есть люди, которых не оставляет равнодушными эта глубокая и трогательная история даже в таком, возможно, несовершенном с точки зрения перевода виде.



ТЛ
02.12.2010 12:39:45
Браво! Отлично написано, качественно переведено, с душой.
За стих отдельное спасибо, ох как зацепил.

Ответ: ТЛ,
спасибо :)



Risenn
26.10.2010 14:11:00
Хорошая история, редкое логичное продолжение роулинговской истории, качественный перевод. Спасибо переводчику!

Ответ: Risenn,
и вам спасибо :)



Snitka
19.10.2010 13:00:30
Наконец дочитала. Даа... это не лёгонький PWP, но именно этим и понравился. Почти сутки смаковала фик, как дорогое вино, растягивая удовольствие. Порадовал ещё один способ спасти Снейпа от незавидной участи, уготованной ему тётей Ро (я их коллекционирую), красивый и не грубый BDSM в исполнении Гарри и Драко, отсылки к поэзии Бодлера и Рильке. Очень качественный и душевный снарри, классика жанра в хорошем переводе.

Ответ: Snitka,
я рада, что вам понравился фик; он достаточно глубокий, чтобы каждый нашел в нем что-то цепляющее



скептик
16.10.2010 16:20:13
господи ты боже мой.
пипец просто.
тяжелый занудный текст... даже не так. он какой-то вязкий чтоли. трудно читается, много лишнего (на мой взгляд), затянуто и как-то липко. в этот текст вляпаешься и как поттер в одной сцене хочется встать и допив чай "потрясти щеками", а то уж очень увлекательное чтиво.
я лично допинал только до 7 главы, дальше начал читать по диагонали только ключевые моменты, не вынесла душа поэта. задумка интересная (хотя гарридраки в моём личном хит-параде всегда будут на корпус опережать снарри, а уж когда гарридрака перетекает в снарри - это просто смерти подобно), подобных сюжетов раньше не встречал, детализация зачотная в том плане, что очевидных сюжетных и событийных ляпов не наблюдается, и незачотная в том плане, что дофига как-то воды в тексте. вроде взять каждый конкретный кусочек - и нет там ничего лишнего. ни глубокого психоанализа, ни картонности фраз, ни заострении внимания на излишнем описании обстановки... а в целом все равно получается что в коктейль лишь чуть брызнули ликером, а остальная часть - голимая вода.
сразу почему-то мне вспомнился ещё один такой... вязкий фик. by things alone назывался, если мне не изменяет мой склероз. там такая же тягомотина, но тот текст почему-то больше "цепляет". в нём вязнешь, но не тонешь, как тут. перевод его не закончили, я большую половину читал в оригинале, но не дочитал по некоторым причинам, а теперь уже плохо помню, а заново начинать я пока не готов.
короче, резюме: переводчику однозначный зачет и респект за проделанный труд (я бы уснул это переводить еще на первой главе, однако), хотя перевод и неидеальный. я даже не пытался смотреть оригинал, так что ничего не могу сказать по смысловой нагрузке и точности, но некоторая шороховатость есть. видно, что это перевод. а хорош как известно тот перевод, по которому и не скажешь, что это не оригинальный текст.
автору зачет за задумку и неуд за исполнение.

пы.сы.
чтобы сразу пресечь поток противовесных комментариев от фанатов данного текста (коих тут предостаточно), хочу напомнить: всё вышесказанное исключительно моё лично ИМХО, так что спорить с оным бесполезно. на вкус и цвет, как всем известно...

Ответ: скептик,
да ну что вы так переживаете )) фик уже два года тут висит, особой толпы фанатов не наблюдается ))
что касается сюжета, то имхо это один из самых сильных фиков в фандоме и я горжусь тем, что мне удалось познакомить с ним русскоязычную аудиторию; косяки в переводе могут быть - это был мой самый первый опыт, но в целом над фиком мы с бетой работали очень долго и результат получился вполне приличный



Sher Lock, (transdiver@gmail.com)
11.02.2010 22:10:53
очень запоминающийся и отлично визуализирующийся фик
воображение нарисовало полноценный фильм и сохранило на жесткий диск =))

согласна, не хватает НЦ с Северусом,
но видимо автор знал, что делает )
т.е. пишет

мерси переводчику! ))

Ответ: Sher Lock,
мерси и вам за отзыв, рада, что мой выбор вам понравился :)



Кейа
28.12.2009 02:55:45
Хороший фик, читается легко и с удовольствием.
Спасибо.

Ответ: Кейа,
вам спасибо за отзыв :)



умка
20.10.2009 11:11:55
Благодарю за прекраснейший фик! блин, но так хотелась полноценной нц с Северусом... как с Драко;) обалдеть в общем, спасибо

Ответ: умка,
это автору спасибо, я только перевела :)



Nevermind
03.08.2009 21:52:10
Очень хорошо и красиво написано, переводчику - зачет! ;)
Сюжет просто блеск, NC сцены на высоте, в общем - супер)

Ответ: Nevermind,
спасибо за отзыв :)



Красное Солнышко, (krasnoesolnishko@mail.ru)
05.06.2009 21:16:29
Понравилось. Жаль, что с Драко так ничего и не получилось, но в целом, снарри вышел тоже логичный и неплохой.

Ответ: Красное Солнышко,
здесь вряд ли могло получиться что-то c Драко, логика сюжета не та, а за отзыв спасибо



risowator
20.02.2009 19:02:04
предвкушаю что-то интересное, ибо давно хотелось почитать ГП/ДМ переходящий в СС/ГП.
надеюсь, что это так.
и еще зацепили последние фразы - читаю! )

Ответ: risowator,
последние фразы? вы с конца читаете? :)



Оль
22.01.2009 14:42:45
Прочитала!
Очень необычный и ..хороший фанфик!
Спасибо автору и переводчику за доставленное удовольствие..
Так гармонично получились мои самые любимые пары..
И ООС не заметила (ну может быть самую малость, но и ситуация..нестандартная :)

Ответ: Оль,спасибо!
Здесь характеры обоснованы ситуацией, так что ООСа практически нет :)



Оу
21.01.2009 21:29:00
Автор про "в течение года" ничего не написала.
----As he often did nowadays, being a healthy young man of almost twenty, he resorted to the age-old adolescent remedy for sleep.

У вас подстрочный перевод, за исключением age-old. Значение выражение приводится в любом словаре:
age-old
прилагательное; вековой; старый
старый, вековой; традиционный; - the ~ dream of men извечная мечта людей

С "в течение года" очень смешно читается :-)

Ответ: Оу,
спасибо, исправлю!



Оу
21.01.2009 16:01:43
----Как часто делал он последнее время, будучи здоровым молодым мужчиной почти двадцати лет, Гарри прибег к испытанному уже в течение года взрослому лекарству для сна.

Гарри немного отстал в развитии :-) Другие ребята к этому возрасту уже лет десять как дрочить научились, а Гарри едва-едва. age-old - традиционный, вековой... Очень много подобных мелочей, за которые глаза цепляются. И в точности перевода и в формулировке предложений.

Ответ: Оу,
как автор написал, так я и перевела :) Гарри всегда был особенный :)
Что касается формулировок, то да, перевод не идеальный, но часто то, чем предлагают заменить, ничем не лучше.



Нервен
21.01.2009 07:58:40
Спасибо за этот замечательный фик! Он бесподобен!

Ответ: 

Полина
13.01.2009 21:06:57
Это чудесно! Fantastique! Просто нет слов, не могу выразить все чувства, вызванные этим фиком... Спасибо автору и переводчику за прекрасные мгновения.

Ответ: Полина,
спасибо и вам, автор будет очень рад узнать, что фик понравился.



Cvetik, (Svetik_fs@mail.ru)
18.11.2008 21:59:59
Потрясающее произведение, глубокое и чувственное, ничего подобного еще не читала!!!!!
Спасибо автору!!!!! Огромное!!!
Хотя я тоже больше за пару Гарри - Драко)))

Ответ: Cvetik,
спасибо, мы передадим автору, ей будет приятно :)



momo
16.11.2008 22:36:07
Замечательный фик! Автору большое спасибо и нижайший поклон!

Ответ: momo,
спасибо, обязательно передадим автору :)



i-jan
09.11.2008 06:58:58
Признаюсь, что пара Гарри - Драко мне здесь нравится даже больше основной! Спасибо!

Ответ: i-jan,
да вот мне тоже гарридрака понравилась больше, но из песни слова не выкинешь :))
всё-таки развитие отношений в снарри показано глубоко и трогательно, это стоит почитать



Leyla
02.11.2008 23:14:40
10 глава обрывается на полуслове. Поправьте, плиз.

Ответ: Leyla,
спасибо за замечание, не поместились всего три слова; сейчас всё исправлено, но мы не виноваты, что здесь так мало места для выкладки глав



Nuniys, (nuniys@mail.ru)
02.11.2008 06:24:06
Суууупер!!! Мне так понравилось))
Хотела написать, что совсем не чувствуется, что это перевод, да пролистала комменты и увидела, что это сделали до меня))))
Хотя.. я же это уже написала)
Получается, что перевод даже более шедевральный чем сам текст!
evenover, огромный-приогромный респектище! Ну и естественно бете(ам) такой же респектище)))

Ответ: Nuniys,
спасибо )) нимб уже давит на темечко ))



ТЫШК@
01.11.2008 20:38:23
Вопрос номер десять.
Почему осталось такое тяжёлое чувство, словно читала о ком-то другом, о каких-то чужих, незнакомых персонажах?!

Ответ: ТЫШК@,
если это чувство возникло у вас, то вы нам и ответьте, почему. Я, если честно, сильного ООСа не заметила; просто обстоятельства, в которых действуют герои, в каноне не встречались, так что и прямых параллелей проводить бесполезно.



evenover
01.11.2008 13:12:03
Спасибо всем за добрые слова! Мы старались как можно быстрее и при этом тщательнее перевести этот необычный и глубокий фик. Вряд ли можно говорить, что перевод идеален, но мы готовы шлифовать его и дальше, оставляя в неприкосновенности оригинальный авторский стиль.
Сочувствую всем, кто хотел, чтобы фик закончился гарридракой. Лично мне это тоже было обидно, но это был первый фик, в котором автор вообще писала о Драко, поэтому так у неё и поулчилось Но она обещала, что напишет отдельный фик про Гарри и Драко, так что мы будем ждать :)

Ответ: 

Сангрия
01.11.2008 10:51:51
Снимаю шляпу перед автором, переводчиком и бетой!!! Великолепная работа! Идея, герои, само повествование.... Все выше всяких похвал! Спасибо Вам большое!!!

Ответ: 

GloriaSkott
31.10.2008 23:49:43
Восхитительный перевод. Совершенно неожиданный конец и...я разочарована. Гарри со Снейпом. Жалко, что не иначе.
Повторюсь: перевод идеален и сам фик не похож ни на один фик, что приходилось читать раньше.

tomakm, спасибо:) Не думаю, что оригинал потряс бы меня сильнее.


Ответ: 

Astra
31.10.2008 19:37:17
Мягко, воздушно, и очень-очень тепло... Спасибо.

Ответ: 

Kuzka
31.10.2008 04:05:44
Чудесный фик, прочитала его с огромным удовольствием. Большое спасибо.

Ответ: 

olga chernyshenko
30.10.2008 22:31:37
Даже не заметила, что это был перевод... Думала русский, авторский... Пока комментарии не открыла...
Спасибо большое за Вашу мастерскую работу.

Ответ: 

Лиа
30.10.2008 20:06:19
Очень интересный фик! Действительно, глубокий, есть над чем подумать, создает особое настроение. Спасибо за перевод.

Ответ: 

tomakm
29.10.2008 22:49:26
Спасибо Вам большое за чудесный перевод этого замечательного фанфика. Такие редко встречаются - тонкая, почти кружевная вещь:)

Ответ: tomakm,
спасибо, мне нравится ваша метафора про кружева :)



Levian N
29.10.2008 22:46:08
Рискую быть неоригинальной, но спасибо вам большое за этот качественный перевод прекрасного фика:)) Любимый цвет, любимый размер, что может быть лучше?:))

Творческих вам:))

Ответ: Levian N,
спасибо за пожелания!
сейчас такие фики уже появились, но это был первый пост-7-й фик, который я прочитала и он меня очень глубоко тронул, захотелось поделиться :))



tomakm
29.09.2008 17:56:20
Спасибо вам огромное! Так хочется, чтобы у Гарри со Снейпом все получилось, чтобы Драко был счастлив, хотя его жалко, конечно.
Такой нежный, вдохновенный фик! Очень надеюсь на продолжение!

Ответ: tomakm,
спасибо за добрые слова в адрес фика, он действительно очень глубокий



АДеЛ
29.09.2008 16:57:59
Он -ЖИВ!!! Он - ЖИВ!!! А дальше что-нибудь будет?!...

Ответ: АДеЛ,
будет еще одна глава и альтернативный эпилог :)



FelixLakrima
12.09.2008 21:59:31
Ну давайте попросим Чакру удалить этот пост. Дабы не вызывал волнения в рядах. Хотя реакция для меня неожиданная. Но от развития этой темы воздержусь, чтобы никого не расстраивать.

Чакра, удалите, пожалуйста, пост со стихотворением и последующие.

Ответ: FelixLakrima, ну так нечестно :)Вы лучше свои стихи напишите, я с удовольствием их обсужу :))


FelixLakrima
12.09.2008 21:37:15
Вы же сами написали, что Гарри читал Антологию Рильке. Или Вы не помните что переводите?

Ответ: FelixLakrima, я-то помню, но здесь речь идет о фике, а не об Антологии Рильке.


FelixLakrima
12.09.2008 21:09:05
ОДИНОЧЕСТВО (Р. М. Рильке)
Перевод Анны Ахматовой

О святое мое одиночество – ты!
И дни просторны, светлы и чисты,
Как проснувшийся утренний сад.

Одиночество! Зовам далеким не верь
И крепко держи золотую дверь,
Там, за нею, желаний ад.

Спасибо, что не обиделись. А поэзия Рильке мне нравится. Хотя в оригинале эмоции более приглушенные, но и в переводе Ахматовой, мне кажется, Снейпу подходит.


Ответ: FelixLakrima,
Вы тоже не обижайтесь, пожалуйста, но при чем тут стихи Рильке и одиночество? Выпендриться можно и в другой теме, если что



FelixLakrima
12.09.2008 18:47:28
Ох, не хочу никого обидеть, но лучше бы Гарри продолжал читать Снейпу стихи Райнера Марии Рильке.

Ответ: FelixLakrima,
спасибо, улыбнуло



АДеЛ
12.09.2008 05:24:32
Потрясающе... Не знаю, как стих звучит в оригинале, но перевод просто, соглашусь с Северусом, невероятный... Браво...

Ответ: АДеЛ,
я вам могу скопировать стих в оригинале, если хотите. Автор писала, что для неё он очень много значит, она много сил в него вложила. В общем-то меня тоже долго не отпускало... :)



Лиа
08.09.2008 06:36:37
Вы не смотрите, что отзывов мало. Многие просто боятся читать незавершенные вещи. Я вот боюсь. Хотя ужасно соблазнительная шапка фика. Жду-не дождусь, когда закончите и можно будет приступить к чтению, не рискуя душевным покоем, которому угрожает оборванный на самом интересном месте текст :) Успехов вам!

Ответ: Лиа,
спасибо за пожелания! Я сама такая же - стараюсь незаконченные вещи не читать, т.к. попадались отличные фики, но, увы, заброшенные... Но тут я точно знаю, что конец близок =)



ledy-v
03.09.2008 22:16:45
Дорогая evenover , я этот фик не то что читаю - смакую!!! Какой здесь Снейп настоящий! Пожалуйста, продолжайте перевод и спасибо Вам огромное!

Ответ: ledy-v,
спасибо вам и всем, кто ждет; поддержка окрыляет (даже лучше ред булла :))



АДеЛ
26.08.2008 17:12:09
С нетерпением жду продолжения....

Ответ: 

Susan Ivanova
24.08.2008 09:42:35
привет автору, поклон переводчику

Ответ: 

Toma
18.08.2008 20:39:04
Замечательный фик! Умный, нежный и вдумчивый. А перевод замечательный!

Ответ: 

FelixLakrima
18.08.2008 20:38:36
evenover, пожалуйста не смотрите на колличество отзывов. Главное качество. Я очень жду продолжения. Очень надеюсь, что эпиграф оправдает себя.

Ответ: 

Геттан и Ко
18.08.2008 15:44:31
Супер! Читаю и наслаждаюсь! Огромное спасибо за то, что взялись переводить столь сложный фик!

Ответ: Геттан и Ко,
спасибо за высокую оценку перевода. Малое количество отзывов немного смущает, но мы всё равно стараемся сделать качественный перевод



ma6unia
18.08.2008 13:22:38
Это просто замечательно. Так глубоко, таинственно. Я бы сказала, пропитано духом Снейпа. Чудесно! Хочется продолжения, конечно:))

Ответ: ma6unia, продолжение будет, конечно :)


Birds ate my face
16.08.2008 22:57:13
просто бесподобно! но где же пятая глава?(

Ответ: Birds ate my face,
пятая глава добавлена! Приятного чтения :)



Эраннет
07.08.2008 12:03:29
Просто потрясающий фик и не менее потрясающий перевод.

Ответ: 

Iriska
06.08.2008 22:03:11
Какой прекрасный перевод фика! Буду ждать с нетерпением продолжения!

Ответ: 

Rebecca
05.08.2008 21:54:20
Чуть не пропустила такую замечательную вещь! Очень интересный текст, и перевод превосходный. Особенно радует, что не учитывается эпилог 7ой))) И я тоже буду надеяться на окончательный пейринг ГП/СС;) Буду ждать продолжения.

Ответ: Rebecca,

просто эпилог будет альтернативный ;)



Arena
05.08.2008 19:13:17
ха-ха, я видимо коряво выразилась, первичный пейринг для меня это как раз окончательный :)

Ответ: Arena,

я поставила пейринги в порядке их "окончательности" (хотя мне очень не хочется отвечать на такие вопросы :)



Sophiana
05.08.2008 14:46:52
Начало многообещающее...
С нетерпением буду ждать вашего перевода. Надеюсь конечный пейринг будет ГПСС :З

Ответ: Sophiana,

надейтесь :)



Arena
05.08.2008 10:15:51
пейринг смущает :)
знать бы какой первичен

Ответ: Arena,

меня обычно спрашивали, какой пейринг будет окончательным, а про первичный - в первый раз. You made my day! :)



FelixLakrima
04.08.2008 23:53:58
Замечательно!

Ответ: FelixLakrima,
спасибо!




март 2025  

февраль 2025  

...календарь 2004-2025...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Продолжения
2025.03.17 16:37:49
Как карта ляжет [5] (Гарри Поттер)


2025.03.17 06:18:29
Предзнаменования добрые (и не очень) [2] (Благие знамения)


2025.03.15 05:02:14
Наперегонки [22] (Гарри Поттер)


2025.02.07 13:32:27
Nos Célébrations [0] (Благие знамения)


2025.02.02 19:44:03
Вторая жизнь (продолжение перевода) [123] (Гарри Поттер)


2025.01.30 11:43:32
О кофе и о любви [0] (Неуловимые мстители)


2025.01.15 20:40:08
У семи нянек, или Чем бы дитя ни тешилось! [2] (Гарри Поттер)


2025.01.07 20:49:53
Someone, somewhere [1] (Мстители, Шерлок Холмс)


2024.12.29 17:49:19
Часть III. Другая жизнь [49] (Гарри Поттер)


2024.12.28 23:46:36
Гарри Снейп и Алекс Поттер: решающая битва. [0] (Гарри Поттер)


2024.12.03 18:51:45
Смерть придёт, у неё будут твои глаза [2] (Гарри Поттер)


2024.11.19 01:56:10
Ноль Овна: Дела семейные [0] (Оригинальные произведения)


2024.11.12 17:41:20
Прощай, Северус. Здравствуй, Северус. [3] (Гарри Поттер)


2024.10.18 21:36:00
Какая странная судьба… [13] (Гарри Поттер)


2024.09.30 18:22:32
Отвергнутый рай [45] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2024.09.20 17:50:51
Стихи по моему любимому пейрингу Снейп-Лили [59] (Гарри Поттер)


2024.08.26 20:28:58
Глюки. Возвращение [243] (Оригинальные произведения)


2024.07.08 17:42:03
Цепи Гименея [3] (Оригинальные произведения, Фэнтези)


2024.06.04 15:48:07
Иногда они возвращаются [3] ()


2024.05.20 14:27:46
Наследники Гекаты [19] (Гарри Поттер, Обитаемый остров, Произведения А. и Б. Стругацких)


2024.05.18 23:30:34
Семейный паноптикум Малфоев [21] (Гарри Поттер)


2024.05.14 00:05:29
Veritalogia [0] (Оригинальные произведения)


2024.04.29 13:32:17
Шахматный порядок [6] (Гарри Поттер)


2024.03.14 10:19:13
Однострочники? О боже..... [1] (Доктор Кто?, Торчвуд)


2024.02.23 14:04:11
Поезд в Средиземье [8] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2025, by KAGERO ©.