antonionix, (antonionix@gmail.com) |
17.12.2012 02:14:03 |
Bel,Лео, спасибо и вам за ваш интерес!
|
Ответ: |
Лео |
15.12.2012 16:05:07 |
Очень понравился рассказ, и сцены секса жаркие, четкие, как
видео посмотрел. Про политику и секс так писать не многие
умеют. Спасибо за это замечательное произведение.
|
Ответ: |
Bel |
08.07.2012 17:28:51 |
Это мой первый НЕ магический АУ. Понравился сюжет, а
несоответствие времен, когда увлечен сюжетом.... это не
страшно)
|
Ответ: |
Mellu (бета) |
28.05.2012 22:07:09 |
kruzhnich666,
Хотел бы сказать - это не
время, это СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ. Фик написан в
настоящем времени.
|
Ответ: |
kruzhnich666 |
26.05.2012 17:29:39 |
несоответствие времен "режет по ушам" практически с первых
строк "хотел бы я сказать что чувствовал...Асторию
несет...руки запутались...член трахает.."
все это вполне
легко можно переделать
"хотел бы я сказать что
чувствовал...Асторию несло...руки запутались...член
трахал.."
и будет красиво и удобоваримо,а так лично мне
очень проблематично воспринимать текст
|
Ответ: |
Taala |
13.05.2012 10:32:43 |
Большое спасибо за перевод.
Прекрасная история))))
|
Ответ: |
antonionix, (antonionix@gmail.com) |
12.04.2012 21:06:46 |
Райнен, Imollda, в дополнение к уже сказанному
Mellu : употребление Малфоем ненормативной лексики( о
чем, кстати предупреждалось) - очень "в характере". В
оригинале Драко позволяет себе "выражансы". Да, он
матерщинник, развратник и бездельник, но вместе с тем
преданный отец, безмерно страдающий по погибшей возлюбленной
муж, хороший друг и просто человек, способный любить
искренне, с полной отдачей, не боятся идти против воли отца
и предвзятости общества. Вот такая многогранная личность,
да...
А вообще, хочу еще раз поблагодарить всех
читателей за интерес к нашей работе.
|
Ответ: |
Mellu (бета) |
08.04.2012 19:08:17 |
Imollda, это дисфемизм. Про эвфемизм слышали? так
вот, это его противоположность.
"Член" - это нейтральная
лексика, а нам нужна была именно грубая, матерная. Если б в
оригинале стояло penis, то проблем бы не было. Но dick &
cocks - совсем другое дело.
Если вас смущает нарочитая
грубость - пусть вас утешит то, что мы не употребили слово
х**
|
Ответ: |
antonionix, (antonionix@gmail.com) |
08.04.2012 07:12:19 |
Imollda, спасибо, исправим.
|
Ответ: |
Imollda, (Imollda@mail.ru) |
07.04.2012 22:51:10 |
Бете:
в гл.4 у печенья должен быть "декаденТски"
богатый, или что-то в этом роде, вкус.
буквочка
пропущена.
гл. 5 "поднимаю взгляд на Гарри и плотно
натягОваю шелк трусов"
очепятка
"Хер" -
стилистический прием.
а в чем он состоит, этот
прием? В чем смысл периодической смены наименования этого
органа с "хера" на "член" в тексте?
|
Ответ: |
Imollda, (Imollda@mail.ru) |
07.04.2012 22:19:07 |
Бете: в гл.4 у печенья должен быть "декаденТски" богатый,
или что-то в этом роде, вкус.
буквочка пропущена.
|
Ответ: |
Mellu |
05.04.2012 22:08:36 |
"Хер" - стилистический прием. Мы старались равняться на
другой перевод этого же атвора, kiss a boy in London
town.
(бета)
|
Ответ: |
Райнен |
05.04.2012 17:24:44 |
Всё классно, за исключением двух вещей, меня покоробивших:
слово "хер"убило, "член" был бы вполне достаточен, на мой
взгляд; конец смазался. А так - высший класс. Атмосфера,
язык, образы - всё выше всяких похвал. Браво.
|
Ответ: |
solotinka |
04.04.2012 12:36:06 |
Просто отличный фик. спасибо!
|
Ответ: |
Amaranta |
04.04.2012 12:07:02 |
Радостно прибежала на последнюю главу. Спасибо еще раз.
Очень цепляющий фик.
Хотя бете бы над ним еще
поработать.
|
Ответ: |
иру, (gureru_desu@mail.ru) |
04.04.2012 00:21:39 |
спасибо вам огромное, так быстро перевели уже новую
главу)
я умирала уже, и тут вы меня спасли *__*
|
Ответ: |
antonionix, (antonionix@gmail.com) |
03.04.2012 23:38:32 |
Терра, Imollda, Sekta, Amaranta,
KatyRum, Taille, 11+4, спасибо за
интерес к моей работе! Рада, что понравилось!
|
Ответ: |
antonionix, (antonionix@gmail.com) |
03.04.2012 23:35:19 |
Imollda, Amaranta, Упс, спасибо за
внимательность! Исправим!
|
Ответ: |
Терра |
03.04.2012 21:51:48 |
Я обычниый читатель, без филологии в анамнезе)))), поэтому
просто:
1. Большое Спасибо
2. Очень Понравилось
|
Ответ: |
Imollda, (Imollda@mail.ru) |
03.04.2012 21:33:07 |
Тапок бете: "Метаясь между работой в кафе и ночами".
МЕЧАСЬ.
посмотрите словари.
Очень режет глаз,
особенно на фоне того, что это интересная история, к тому же
хорошо переведенная.
|
Ответ: |
Sekta, (nat7080@yandex.ru) |
03.04.2012 07:42:12 |
Бесподобный фанфик и замечательный перевод. Куча спортивных
и политических терминов благодаря великолепной работе
переводчика не режет глаз. НЦ-а тоже выше всяческих похвал.
Сохранила себе в копилочку. Огромное спасибо за прекрасную
работу переводчику и бете!
|
Ответ: |
Amaranta |
18.03.2012 12:34:01 |
Классный выбор фика для перевода (люблю творчество Femme),
да и сам перевод очень неплох, хочется и дальше следить за
этой историей, хотя немагическое AU -совсем не мое. Но здесь
все так... человечно, что ли, легко примерить ситуацию на
себя, как будто она разворачивается у тебя на глазах. В
общем, верю и нравится!
Маленький тапочек:
"У появляется меня острое желание отвесить ему
подзатыльник" (4-я глава).
Спасибо за ваш труд, а
отдельное - за примечания.
|
Ответ: |
KatyRum |
11.02.2012 07:09:46 |
Потрясающий фик. Легко читается, и меня это радует. Большое
спасибо за него)
Жду прожолжение)
|
Ответ: |
Taille |
08.02.2012 14:17:46 |
Редкий для меня вариант, но тем приятнее, что он столь
интересен...)
Легко читаемый, но приятно грамотный
текст...
Спасибо вам...
|
Ответ: |
antonionix, (antonionix@gmail.com) |
07.02.2012 19:18:00 |
11+4, Ллеур, спасибо!
Ллеур, еще
раз спасибо за внимательность, сейчас исправлю. И да, фик
закончен и перевод пр. закончен, но буду выкладывать после
беты.
|
Ответ: |
11+4 |
07.02.2012 18:23:30 |
Чёрт возьми, это офигенно атмосферно, легко и потрясающе
читабельно! Будто сама в кафешке в центре Лондона эспрессо
пила, с ребёнком возилась, друзей у театра ждала.
Ваш
труд ценен для меня, буду ждать. :)
|
Ответ: |
Ллеур |
07.02.2012 17:02:51 |
ах, и еще! У вас опечатка в третьей главе, в разговоре Драко
и Панси.
" Новый год мы встретили прямо на террассе
террасы на крыше материного дома в Итон Сквэр, его его хер
как раз был в моей заднице, когда Биг Бен пробил полночь на
БиБиСи. "
2 раза террасе и его
|
Ответ: |
Ллеур |
07.02.2012 16:59:43 |
Хм, а мне понравилось) Подписываюсь.
И еще раз, прямым
текстом, напишите, что это не магическое AU. А то я этого,
например, не поняла с начала.
Вопрос. Это законченное
произведение?
Спасибо и удачи!
|
Ответ: |
antonionix, (antonionix@gmail.com) |
07.02.2012 15:42:27 |
Renata, turcentr, Николай Шальнов,
Здорово,что вам нравиться, спасибо за отзывы! Пишите.
пожалуйста и дальше. Это очень для меня важно, т.к. если нет
коментов - не возможно понять: нравиться ли работа, стоит ли
продолжать?
|
Ответ: |
Renata |
07.02.2012 14:40:16 |
Большое спасибо за новую главу!
|
Ответ: |
turcentr |
07.02.2012 12:54:56 |
Прекрасный фик, отличная работа переводчика! Забавная
комбинация персонажей поттерианы с реальными лицами
современниой британской политической арены. Получила
истинное удовольствие, читая в оригинале и не меньшее,
наслаждаясь атмосферным, изящным
переводом.
Замечательно!
|
Ответ: |
Николай Шальнов |
07.02.2012 10:53:23 |
"потаскушка из Ипсвича" =))
Редкий дар вирутозности
слога, горжусь!
Молодцы.
|
Ответ: |
antonionix, (antonionix@gmail.com) |
28.01.2012 16:54:22 |
curls, koral, Катиш, masa,
Renata, большое спасибо за похвалы, а фик,
действительно отличный и мне самой хотелось разобраться и с
английской политической системой и с др. реалиями английской
жизни. А когда начала разбираться, решила поделиться
накопанным, чтобы зря не пропало.
|
Ответ: |
curls, (domashnaa@mail.ru) |
28.01.2012 15:16:56 |
о, да, я тоже только что дочитала на английском. В
оригинальном тексте столько каких-то названий, сокращений,
политических терминов и улиц. А в особенности английской
политической системы и её закулисья даже вникать сил не
было))
однако, поклон вам за смелость выбора,
потому что сама бы за фик с таким избытком трудной для
понимания русскому разуму лексики не взялась бы.
|
Ответ: |
koral |
28.01.2012 14:37:13 |
спасибо за выбор такого чудесного фика для перевода, и за
сам перевод - он получился таким живым и эмоциональным, что
в текст просто влипаешь с первого абзаца!
|
Ответ: |
Катиш |
28.01.2012 10:50:26 |
Замечательный перевод, очень живой) Соглашусь с masa
спасибо за разъяснение!!! Редко читаю не магическое АУ, но
тут что-то затронуло))) Буду ждать скорейшего продолжения!!!
|
Ответ: |
masa |
27.01.2012 20:27:15 |
отдельное спасибо за сноски. Перечитала сейчас английский
текст. Действительно, текст напичкан специфической
терминологией, как крикетной, так и политической! Вы -
молодец, что сами разобрались и нас "просвещаете".
|
Ответ: |
Renata |
27.01.2012 10:41:46 |
Большое спасибо за перевод!!! Очень понравилось! С
нетерпением буду ждать новую главу!)
|
Ответ: |
antonionix, (antonionix@gmail.com) |
27.01.2012 00:06:47 |
Anglachel,
Спасибо за похвалы, это очень
повышает мотивацию переводить дальше.маса,
|
Ответ: |
Anglachel, (anglachel@yandex.ru) |
27.01.2012 00:01:35 |
Правда, слог превосходен. Автору оригианла отдельный
респект. Но вы как переводчик совершили просто подвиг:
создали восхитительный мир слова, отлично передающий эмоции
и настроения. Спасибо.
|
Ответ: |
маса |
26.01.2012 10:30:57 |
О! Я, наверное, читала это в оригинале! Очень хорошо помню
этот текст! (или был другой перевод?).
Перевод
хороший, спасибо!
|
Ответ: |
Виолетта |
25.01.2012 23:33:27 |
Немагическое АУ? Я с Вами!
|
Ответ: |
antonionix, (antonionix@gmail.com) |
25.01.2012 21:50:57 |
Селена,
Cпасибо, уже исправила.
|
Ответ: |
Селена |
25.01.2012 21:44:52 |
очень хорошая вещь и очень хороший перевод, спасибо) буду
ждать продолжения) Только поставте пожалуйста коментарий в
шапку, что это немагическое АУ ибо очень сбивает с толку:
читаешь про спорт - автоматически думаешь про квиддич, потом
натыкаешся на биты от крикета и некоторые явно немагические
вещи и приходишь в недоумение, и аж потом начинаешь понимать
что что-то тут нечисто в этом плане)))
|
Ответ: |