"Что такое "клинит на поттериане"?"
Это когда в споре с бабушкой говоришь ей "- Мне плевать на Ваши магловские предрассудки!", а она в ответ понимающе ухмыляется.
Гермиона отвлекает Гарри, пока Рон готовит для него вечеринку-сюрприз. А Снейп, может, и остался бы в стороне, но куда ж он денется - раз уж связался с Гарри Поттером.
Весь день Гермиона так старательно изображала расстроенный вид, что от напряжения уже сводило скулы.
Она никогда не считала себя хорошей актрисой, но с тех пор, как ей выпало «сыграть» Беллатрикс Лестрейндж, втайне заинтересовалась этой деятельностью, прежде казавшейся не более чем легкомысленной забавой. Ведь любой «прикол» — и Ужастики Уизли тому доказательство — можно использовать для благого и даже важного дела. Если подойти к делу ответственно, разумеется.
Правда, в этом, последнем, ее в настоящий момент упрекнуть было трудно. Но Гермиона умиротворила разбушевавшуюся совесть тем, что, по сути, просто тренирует полезные навыки, которые могут понадобиться на какой-нибудь министерской операции. Причем навыки не такие уж и пустяковые, как оказалось. В самом деле, попробуйте притвориться человеком, который сам притворяется. Ну или, если точнее, маскирует раздражительностью и придирчивостью тоску и душевную боль. Практически высшее нумерологическое уравнение.
— Что-то здесь подозрительно пусто для вечера пятницы, — с сомнением протянул Гарри, с любопытством рассматривая интерьер.
Обычно он, как и положено довольному личной жизнью — а также не больному трудоголизмом — человеку, после работы рвался домой. По правде говоря, даже Гермионе уже начало казаться, что он слишком часто уклоняется от посиделок с коллегами. Да и их дружеские встречи в последнее время в девяти случаях из десяти проходили в гостиной дома на Спиннерз-Энд, под аккомпанемент едва слышного позвякивания пробирок в лаборатории и — справедливости ради, становящихся все более редкими — встревоженных ойков Невилла, в каждом шорохе подозревающего скорое явление второго хозяина дома. Однако сегодня, когда она, «случайно» столкнувшись с Гарри у министерского лифта (ждать пришлось минут десять), предложила «заглянуть в симпатичный маггловский паб и выпить пинту-другую», тот, внимательно изучив ее кривоватую улыбку, понимающе хмыкнул: «Что, в отделе по контролю не осталось ни одной, даже самой завалящейся нерассмотренной бумажки?» — и безропотно согласился.
— Для магглов еще слишком рано, — усмехнулась Гермиона. — В магическом министерстве магии явно не перерабатывают. — И, спохватившись, добавила: — Я не тебя имею в виду, разумеется. И вообще никого конкретного. Но я давно заметила, что у магов ритм жизни намного более размеренный. Да и потом, это крафтовый паб, здесь вообще толпы не бывает.
Гарри рассеянно кивнул, хотя вряд ли полностью понял смысл последнего замечания.
Гермиона неосознанно принюхалась и блаженно прикрыла глаза. Днем она в рамках поддержания «легенды» не ходила в министерскую столовую и, хотя предусмотрительно захватила пару сэндвичей, к вечеру изрядно проголодалась. И запахи местной кухни искушали ее, словно вечно худеющую Лаванду — блюдо пирожных. Однако, сообразила Гермиона, если она сразу сметет две-три порции какого-нибудь жаркого, то точно выпадет из образа. Вероятно, следовало все-таки пойти в «Дырявый котел»: стряпня Тома соблазнит разве что после целой недели голодовки. Но там был риск нарваться на кого-нибудь из приятелей, большинство из которых просто патологически не умело держать язык за зубами.
Они уселись за столик, сделали простенький заказ. Обед из трех перемен в таких местах не подают, против чего желудок довольно громко возразил, но разум немедленно напомнил, что так определенно лучше. Причем во всех смыслах.
Гермиона весело улыбнулась — все-таки не так часто ей удавалось примерить на себя роль аврора «под прикрытием», — но тут же, спохватившись, уставилась в кстати принесенный бокал эля и постаралась свести брови. Хотя и знала, что так выглядит скорее рассерженной, чем расстроенной, но более сложную мимику заэксплуатированные за день лицевые мышцы воспроизводить отказывались.
— Эм… — Гарри сосредоточенно поправил очки, как всегда делал, собираясь с мыслями. — Не хочу лезть не в свое дело, но… У тебя что-то случилось?
Гермиона растерялась. Почему-то настолько прямого вопроса она не предусмотрела — хотя следовало бы: Гарри всегда отличался прямолинейностью и честностью. «Как древко метлы, политое Веритасерумом», — прокомментировал в сознании знакомый звучный голос, хотя подобных комментариев она от этого человека не слышала уже очень давно — с тех самых пор, как начались ее дружеские визиты на Спиннерз-Энд.
Откровенно лгать не хотелось, потому Гермиона ограничилась невнятным мычанием.
— Я бы предположил, что вы поссорились с Роном, — продолжил Гарри, — но это ведь невозможно.
Когда она утром поделилась с Роном своим «планом кампании», тот заявил, что она слишком все усложняет и что ее «повышенную» придирчивость все равно никто не заметит, ибо повышать это состояние ей просто некуда. В итоге они и в самом деле чуть не поссорились. Но, как бы там ни было, ее — нет, не спектакль, а оперативная комбинация! — дала нужные результаты, поскольку Гарри сделал именно тот вывод, какой и следовало. Гермиона с трудом сдержала удовлетворенную улыбку — и только через добрую минуту до нее полностью дошел смысл высказывания.
— Невозможно? — переспросила она с искренним изумлением. — Гарри, да Мерлин с тобой! Будто мы не вместе учились!
В запале она хотела добавить, что они с Роном по-прежнему ругаются по мелочам — а потом мирятся, м-м-м! — два-три раза в месяц, но вовремя прикусила язык. Почему-то рассказывать о таких вещах, даже лучшему другу, казалось… не совсем правильным.
— Так это когда было! — фыркнул Гарри. — Теперь вы выглядите такими… гармоничными. Идеальная пара, — слегка покраснев, добавил он. — Я даже… — он оборвал себя на полуслове и запустил пальцы в и без того растрепанные волосы.
— Что? — широко раскрыла глаза Гермиона.
— Ничего, — пробормотал Гарри, немного смущенно и странно-задумчиво. — Я — идиот, правильно говорит Се… — он снова запнулся и треснул себя по лбу, со смешком, одновременно и нервным, и почти по-детски счастливым. — Глупость я сморозил, не обращай внимания. В любом случае, — быстро заговорил он, явно пытаясь сменить тему, — я очень тебе благодарен за это приглашение. Не то чтобы я радуюсь твоим неприятностям, в чем бы они ни заключались. Но ты меня изрядно выручила.
В первый момент Гермиона расстроилась: столько усилий приложила, а все, как оказалось, напрасно как минимум наполовину. Потом ей стало любопытно.
— О чем ты?
Гарри помолчал несколько секунд и поинтересовался с лукавой улыбкой:
— А вдруг сегодня мне просто не хочется идти домой?
Гермиона фыркнула и махнула рукой: мол, не говори ерунды, быть того не может. Осеклась под пристальным и озорным взглядом — а потом расхохоталась снова, уже совсем с другим оттенком.
Сначала новой блажи Гарри Поттера под названием «Северус Снейп» никто не давал больше месяца — Рон так вообще вопил, что эта палата Святого Мунго продлится максимум неделю, а потом разлетится вдребезги, и хорошо если им не придется после этой авантюры собирать Гарри по кусочкам в буквальном смысле слова. А теперь ей сложно было представить, что эти двое могут серьезно поругаться. Не то чтобы она когда-нибудь размышляла о таких вещах, разумеется, — просто предполагала бессознательно, сложив в самой глубине воображения из повседневных мелочей: разлитого сливочного пива, ровного ряда книжных полок, кое-как сваленных на и под вешалку зимних мантий и звяканья пробирок — весьма далекую от реальности картину. Ведь, если задуматься, даже чемпион мира по терпению и понимаю не смог бы прожить с Северусом Снейпом в полной и абсолютной гармонии хотя бы неделю. А Гарри и сам тот еще подарочек, если честно.
— Изнутри все выглядит совсем не так, как снаружи, верно? — отсмеявшись, заметила она.
— Может, не такой уж я и идиот? — хмыкнул Гарри с такой серьезной миной, будто и в самом деле задавался этим вопросом. Снова улыбнулся, светло и радостно, и сказал: — Уж всю неделю шушукавшихся по углам Тони, Терри и Рона я точно заметил. И начинаю подозревать, что если не «обмою» с коллегами повышение, меня съедят вместе с мантией. Но теперь с чистой совестью смогу сказать, что подобающее празднование уже состоялось. А что? Вот эль, — он приподнял бокал, — а ты хоть и не аврор, но тоже сотрудник министерства.
Гермиона слегка порозовела и, скрывая смущение, протянула, в подражание Энтони Голдштейну слегка растягивая гласные:
— Поттер, а почему ты о ней говоришь во множественном числе? — Потом перешла на серьезный тон: — Но, строго говоря, Гарри, что такого ужасного в вечеринке? Против этой конкретной традиции даже я, — она усмехнулась, — не возражаю. Прости, но ты такими темпами превратишься в затворника. Нельзя же на все нерабочее время запереться в… — В последний момент она проглотила слово «спальня» и поправилась: — То есть, конечно, не «в», а «с» — в каком бы то ни было месте.
Гарри взглянул на нее как-то странно и едва слышно пробормотал:
— Тебе бы заглянуть в министерскую столовую в мантии-невидимке. — И почти без паузы добавил: — Просто в данном конкретном случае я не вижу повода для праздника. Серьезно, Гермиона, это же просто… — он дотронулся до лба, безошибочно очерчивая пальцем шрам, — унизительно.
— Вот оно что, — понимающе кивнула Гермиона. Настаивая на том, чтобы «победителю Волдеморта» не делали в аврорате никаких поблажек, Гарри лез из кожи вон чуть ли не в прямом смысле слова. И, разумеется, добился своего — хотя тот факт, что его закидоны до сих пор не вызвали фонтан нецензурной ругани и град дисциплинарных санкций, сам по себе был немалой поблажкой. — Мне кажется, ты к себе слишком строг, — проговорила она как можно мягче. — Ты заслужил этот значок, Гарри. Конечно, несколько даже не запрещенных проклятий, наложенных на квиддичный инвентарь, — не бог весть какое преступление века. Но на Чемпионате мира любая мелочь может перерасти в международный скандал. А главное, ты ведь единственный тогда заподозрил неладное. Пока Долиш и Кингсли только пальцами у виска крутили.
— А идентификационное заклинание, проявившее стороннюю магию, придумал Северус, — невпопад заметил Гарри. И мечтательно улыбнулся. — Стандартные же те мордредовы бладжеры не брали. Так что у Кингсли было достаточно причин счесть меня параноиком.
— Хочешь сказать, что повышение заслужил не ты, а Снейп?
Гарри несколько секунд смотрел на нее с крайним недоумением, но, наконец, — видимо, заметив дрожащие в полуулыбке уголки губ, — рассмеялся.
— А было бы неплохо, — протянул он мечтательно. — Если бы Северус согласился работать в аврорате. Думаю, мне бы понравилось.
— А уж как понравилось бы Кингсли! — фыркнула Гермиона. — Эксперта лучше Снейпа и в самом деле не найти, но пока он остается «вольным стрелком», каждый раз приходится устраивать вокруг него ритуальные танцы. — Гарри слегка нахмурился, и Гермиона, завершая свой хулиганский эксперимент, спросила: — Но ему ведь именно это и нравится, верно? — Она была почти уверена, что Гарри не ответит. Так и оказалось. — Не сердись, — улыбнулась она после небольшой паузы. — Я… по-дружески.
Гарри недоверчиво — и очень знакомо — приподнял бровь. А потом, будто увидев собственную мимику в зеркале, удивленно моргнул — и снова расхохотался.
* * *
Уже потянув на себя створку двери дома на Спиннерз-Энд, Рон понял, что Гермиона была права: он и в самом деле самый невероятный идиот на всем белом свете! И не потому даже, что повелся на издевательские в своей безукоризненной вежливости подколки Голдштейна про «храброго гриффиндорца, до сих боящегося Снейпа до дрожи в коленках, — что почти по-равенкловски разумно, разумеется». Никого он не боится — просто не хочет почем зря ссориться с любовником лучшего друга! Это, знаете ли, вредно для дружеских отношений. А в данном конкретном случае может быть вредно еще и для здоровья: мало ли что Снейп, разобидевшись, может подлить ему в чай.
Отступать, однако, было некуда: вечеринку по случаю повышения Гарри решили, не спросив хозяев, провести именно здесь — «раз уж он все равно предпочитает это место любому другому во всей Британии, а то и во всем мире». С этим упреком, кстати говоря, Рон был даже согласен, но все равно велел Голдштейну заткнуться — чисто так, для галочки. И, разумеется, услышал в ответ про «два сапога пара». Та еще дурь, на самом деле, — а еще из Равенкло! Вот Гарри, тот и правда торчал рядом со Снейпом, как привязанный, а сам Рон вон даже нового стажера вместе со всеми «приветствовал». Правда, Гермиона в тот день все равно почти до ночи застряла в комитете Визенгамота, так что торопиться в любом случае было не к кому.
Голдштейн и Бут в первые же секунды обсуждения организационных деталей предстоящего праздника благоразумно — и непререкаемо — взяли на себя закупку и доставку еды и напитков, Рону же, как «своему человеку в этом… гм, чудесном месте» выпало готовить плацдарм. А отвлечь Гарри на пару часов, а потом привести домой должна была Гермиона. Она поначалу наотрез отказывалась участвовать в этой авантюре, но Рон ее уговорил, применив множество мелких и крупных — и для него самого более чем приятных — хитростей. Правда, она все равно настаивала на том, чтобы предупредить Снейпа, — что было бы весьма правильно, если бы не одно «но»: он ведь наверняка все рассказал бы Гарри! К счастью, оказалось, что Снейп умчался на какую-то международную конференцию, которая должна была продлиться до этой субботы. Узнав об этом, Рон чуть не пустился в пляс, даром что продемонстрировать мог разве что победный танец папуасов.
В общем, «идиотская затея» на поверку оборачивалась не такой уж и идиотской — в конце концов, в последнее время Рон так часто пил с Гарри сливочное пиво в этой гостиной, что неосознанно считал это место вполне естественным для любого рода дружеских посиделок. И только, уже потянув на себя створку двери, сообразил, что совсем не подумал об охранных чарах — вот уж воистину непростительная глупость! Рон инстинктивно зажмурился, ожидая в лучшем случае хлопков аппарации поднятых тревогой авроров, а в худшем — вороха проклятий, после которого его если и найдут, то не опознают. Гром, однако, не грянул. Странно: Гарри, тот мог и наплевать на такую «ерунду», хотя инструкции на сей счет были весьма недвусмысленные. Но чтобы подобную беспечность проявил параноик-Снейп!
Гадая, в чем же тут подвох — и в потерю какой именно выступающей части тела этот подвох обойдется ему лично, — Рон осторожно зашел в прихожую, а потом, еще более аккуратно, практически на цыпочках — в гостиную.
— Мистер Уизли. Какой… гм, сюрприз.
Рон, нервы которого успели натянуться до предела, с громким воплем подскочил чуть не до потолка. От этого маневра чары левитации окончательно рассеялись, и тянувшиеся следом по воздуху пакеты и свертки с оглушительным шуршанием полетели на пол. Рон, чертыхнувшись, быстро обновил заклинание, но, видимо, не очень удачно, потому что «флотилия», вместо того, чтобы снова выстроиться за спиной, окружила его и начала медленно вращаться по кругу, будто копируя макет планетарной системы.
— Взаимно, — буркнул Рон, стараясь не обращать внимания на покачивающийся перед глазами сверток. — У вас охранные чары не работают, — выпалил он почти без паузы.
— Да неужели? — хмыкнул Снейп, приподнимая бровь. — И что бы мы, беззащитные мирные граждане, делали без доблестного аврората?
Он скрестил руки на груди и вальяжно прислонился к ближайшему косяку, словно смакуя развернувшееся зрелище. Рон, в затылок которому как раз ткнулся ближайший пакет, сообразил, что наверняка выглядит сейчас донельзя комично. На какое-то мгновение ему даже показалось, что уголки губ Снейпа чуть дрогнули в абсолютно беззлобной полуулыбке — но это, разумеется, было невозможно. Привиделось, должно быть.
— Только не говорите, что мне открыт полный доступ в ваш дом, — отмахнулся Рон. — Я бы еще мог предположить нечто подобное, если бы речь шла о Гермионе, но…
— Мисс Грейнджер не является сотрудником аврората, — буднично пояснил Снейп. — А любые навыки, если их не поддерживать и не использовать, со временем теряются. Впрочем, кому я это говорю? — Снейп картинно воздел руки к потолку, словно призывая небеса в свидетели своих мучений. — Однако, судя по вашему… гм, праздничному виду, с Гарри все в порядке.
Рон спохватился и кое-как, путаясь в словах — и чувствуя себя пойманным на нарушении режима студентом, — объяснил цель своего экстравагантно обставленного визита.
— Извините, — нехотя добавил он в конце рассказа. — Я думал, вас не будет до завтра.
Снейп хмыкнул и посмотрел куда-то вбок.
— Очевидно, Га… Кхм… Очевидно, вы, — быстро поправился он, — опять что-то напутали. Как всегда.
Рон проследил за направлением его взгляда и увидел на журнальном столике разноцветные бумажки английских фунтов. Инструкции предписывали аврорам иметь при себе немного маггловской валюты — на всякий случай, — но и Гарри, и сам Рон регулярно об этом забывали. Утром Гермиона упоминала про то, что «надо бы захватить маггловских денег с запасом». Она время от времени проходилась по поводу их рассеянности и говорила подобные вещи ему, но никогда — Гарри. Вот и сейчас замечания про «гриффиндорцев, не оставляющих где попало голову только потому, что та к плечам привинчена», не последовало, — хотя Рон по привычке был вполне к этому готов. Но Снейп ограничился тем, что снова безмолвно вопросил потолок и находящееся за ним небо, намерены ли те что-то предпринять по поводу разверзшейся у его ног пропасти.
— Гарри просто сказал, что вы на конференции, — зачем-то пояснил Рон, ощущая странный холодок в солнечном сплетении. — Даты я сам нашел в «Вестнике». — Он вдруг вспомнил, как пару месяцев назад соскучившаяся по дому Гермиона сбежала с последнего дня какого-то саммита, потому что «это все равно сплошные увеселительные мероприятия и так называемый отдых; не то чтобы полная потеря времени, конечно, но можно и пропустить». И, повинуясь внезапному, непонятно откуда взявшемуся порыву, добавил: — И даже не перенапрягся от чтения столь сложной литературы.
Снейп снова приподнял бровь, будто не мог поверить в подобное чудо, а потом улыбнулся — самую малость, но уже в открытую. Однако ответил невпопад — и своим обычным ворчливо-ироничным тоном:
— Вряд ли Гарри оценит ваши усилия, но дерзайте. Голой… гм, грудью на мантикору — это ведь так увлекательно.
От этого замечания Рон почти разозлился, но успел сообразить: язвить-то Снейп язвил, но выгонять его явно не торопился. И вообще практически согласился стать соучастником их затеи. Слегка растерявшись, Рон оставил подколку без ответа и только сказал:
— Гарри заслужил повышение. И имеет полное право ему порадоваться.
— Вы, главное, его в этом убедите, — сообщил Снейп будто бы в пространство.
«А зачем? У вас это лучше получится», — чуть было не выпалил Рон. Но в последний момент схватил себя за язык и вывернулся:
— Кстати, это и ваш праздник. Шикарное было заклинание. И как только вы согласились тратить время на квиддичные страсти?
Немного порозовевший Снейп бросил на него убийственный взгляд и, резко развернувшись, молча и гордо удалился в лабораторию. Рон громко хмыкнул. Шутки шутками, но, в самом деле, и как это Гарри уговорил Снейпа на участие в своей, тогда казавшейся изрядно безумной и абсолютно непрактичной авантюре?
«Хотя, — чуть покраснев, подумал Рон. — Вероятно, мне лучше этого не знать!»