Идет Гарри Поттер по Хогсмиду и видит:Кребб и Гойл ставят столб.
Кребб держит, а Гойл лезет наверх и всё время падает. Гарри:
- Вы чего?
Кребб:
- Да вот Драко попросил высоту столба измерить.
Гарри:
- Положите на землю и измерьте спокойно!
Гойл:
- Кретин гриффиндорский! ВЫСОТУ, а не ДЛИНУ!
Данный материал может содержать сцены насилия, описание однополых связей и других НЕДЕТСКИХ отношений.
Я предупрежден(-а) и осознаю, что делаю, читая нижеизложенный текст/просматривая видео.
Майкрофт нахмурился, заметив небольшую чашу. Она стояла на книге под названием «101 способ готовить рыбу», что Майкрофт расценил, как знак удивительно плохого вкуса. Опять же, в этом был весь Шерлок.
— Это золотая рыбка, — наконец сказал он.
— Действительно она, — растягивая слова, ответил Шерлок. — Твои способности к дедукции никогда не перестанут меня изумлять, дорогой брат.
Майкрофт усмехнулся и потрогал ручку своего зонтика, переводя взгляд с золотой рыбки на Шерлока и обратно. Прежде, чем он успел спросить, что именно делает золотая рыбка на кофейном столике Шерлока, появилась суетящаяся миссис Хадсон.
Майкрофт в самом деле любил эту женщину, какой бы раздражающей она ни была. Она заботилась о Шерлоке и следила, чтобы он регулярно ел, в чем появилась особая нужда с тех пор, как Джон съехался с Мэри Морстен.
— Чай для вас, дорогие, — сказала женщина, поставив поднос на стол рядом с рыбкой. — Я сделала Эрл Грей, помню, что вы предпочитаете его всем остальным, мистер Холмс, — добавила она, улыбнувшись Майкрофту.
Тот ответил на ее улыбку:
— Спасибо, миссис Хадсон.
— Обязательно попробуйте бисквиты, — сказала она, указывая на тарелку. — И, Шерлок, ты точно должен что-нибудь съесть.
— Нет, не должен, — проворчал Шерлок, но все равно сел прямо, чтоб помешать чай. — И Майкрофту тоже не стоит есть бисквиты, он и без этого растолстел.
Майкрофт подарил брату фальшивую улыбку, которую Шерлок вернул, пока миссис Хадсон хлопотала, делая вид, что вытирает пыль и поправляя вещи.
— Не глупи, Шерлок, — укорила она его. — Твой брат в отличной форме.
— Благодарю вас, миссис Хадсон, — сказал Майкрофт, ухмыльнувшись, когда Шерлок поморщился в ответ на ее слова. — И спасибо за бисквиты.
Миссис Хадсон улыбнулась им обоим и ушла, оставив их в тишине. Майкрофт взял свою чашку, вдохнул аромат чая и чуть-чуть отпил. Тот был не сладким, как он любил.
— Если б я это решал, — прокомментировал он, — миссис Хадсон признали бы святой после смерти. Она заслуживает этого за заботу о тебе.
— Чушь, — Шерлок махнул рукой, усевшись поглубже в свое кресло, Майкрофт занял место Джона. — Миссис Хадсон точно нас обоих переживет.
— Мм, — согласно промычал Майкрофт. Может, его брат был прав. У них обоих были не самые безопасные работы, Шерлока, без сомнения, рано или поздно застрелят или задушат, а у Майкрофта было очень много врагов, которые с удовольствием сделали бы то же самое. Майкрофт только надеялся, что переживет брата. Не потому, что желал Шерлоку смерти, но потому, что в этом случае он сможет убить тех ублюдков, которые посмели думать, что могут причинить вред его брату. И Шерлоку все еще нужна была нянька, сколько бы лет ему ни было.
— А теперь, — Майкрофт откашлялся и поставил свои чашку и блюдце на стол. — О золотой рыбке.
Шерлок закатил глаза.
— Это всего лишь рыба, Майкфрот, обычный питомец. Конечно, даже ты смог бы заботиться о маленькой рыбке.
— Уверен, что смогу найти тех, кто сделает это за меня, когда я буду занят другими делами, — отметил Майкрофт. — Что меня на самом деле интересует, почему ты почувствовал необходимость купить ее для меня.
Шерлок проигнорировал вопрос. Он перевел взгляд на камин, где лежал череп рядом с пачкой писем, проткнутых ножом.
— Боюсь, это имеет какое-то отношение к нашему разговору на прошлой неделе, — продолжил Майкрофт.
— С чего это? — спросил Шерлок.
— Я упоминал, что меня окружают золотые рыбки не далее, чем шесть дней назад, — сказал Майкрофт, — и ты, кажется, оказался под впечатлением, что я одинок.
— Какое это может иметь отношение к тому, что я купил моему старшему брату домашнего питомца? — рявкнул Шерлок, он надул губы и выглядел сильно раздраженным.
Майкрофт усмехнулся.
— Ты никогда не перестанешь меня удивлять, брат мой, — сказал он и снова взял чашку. — Боюсь, я никогда не разгадаю тебя до конца.
— Слава богу, — пробормотал Шерлок, отпивая чай.
Майкрофт находил произошедшее одновременно трогательным и утомительным. Его брат сильно изменился за последние пару недель, во-первых, из-за Джона Ватсона, и во-вторых из-за вынужденного путешествия через полмира. Их отношения тоже изменились, и хотя Майкрофт ненавидел, что ради этого Шерлоку пришлось пройти через ад, он все равно был доволен. Они с Шерлоком никогда не будут хорошо ладить, но Шерлок, наконец, смог поговорить со старшим братом, не опускаясь до ребяческих оскорблений каждые четыре секунды. И теперь он не боялся показать, что беспокоится. Он на самом деле беспокоился, что Майкрофт одинок и ему кто-то нужен.
— Хотя я ценю этот жест и беспокойство, — наконец сказал Майкрофт после нескольких минут молчания, — в этом нет никакой нужды. Я не одинок, Шерлок.
— Откуда ты знаешь? — как и ожидал Майкрофт, саркастически заметил младший.
— Не беспокойся о моих проблемах, Шерлок, — заявил Майкрофт. — У тебя есть гораздо более важные вещи для размышления.
— Какие это? — проворчал Шерлок. — У меня нет дела, нет экспериментов, нет…
— Нет блоггера? — предположил Майкрофт.
Шерлок нахмурился и одним глотком выпил половину своего чая. Его щека дернулась, когда горячая жидкость обожгла язык. Майкрофт поднял бровь и отпил свой чай.
— Заткнись, — проворчал младший и схватил бисквит, засунув его полностью в рот. Майкрофт укоризненно взглянул на него, но ругать Шерлока было совершенно бессмысленно. Кое-что в нем не изменится никогда.
— Как бы там ни было, — сказал Шерлок, проглотив печенье, — забирай рыбу и забудем, что это вообще происходило, ладно?
— Боюсь, не получится, — Майкрофт покачал головой. — Как тебе хорошо известно, я никогда ничего не забываю, да и с чего мне хотеть забыть доказательство того, что мой брат на самом деле обо мне беспокоится.
— Я презираю тебя, Майкрофт, — простонал Шерлок. Он наклонился, поднял небольшой пластиковый пакет, лежащий возле чаши. Золотая рыбка покачивалась в воде, каждую секунду открывая рот. — Я купил корм, рекомендованный в магазине, записал, какой аквариум тебе надо купить, и что она обычно ест.
— Почему бы тебе ее не оставить? — вздохнул Майкрофт. Меньше всего ему было нужно домашнее животное, на которое совсем не было времени.
— Потому что я, скорее всего, проведу над ней какой-нибудь эксперимент, — сказал Шерлок. — И мне дали понять, что убивать безобидных животных неправильно.
Да, Майкрофт провел половину своего детства, убеждая Шерлока экспериментировать на уже мертвых животных, а не убивать их самому. Это с меньшей вероятностью заставило бы Мамочку разрыдаться и задуматься, что она сделала не так. А отцу не было бы нужды утешать ее, пока их дети беспокоились, что расстроили своих родителей.
— Я даже назвал его, — продолжил Шерлок, оторвав Майкрофта от размышлений.
— Его имя Грэхем, — Майкрофт удивленно уставился на него. Грэхем? Шерлок нахмурился. — Нет, подожди… Гилс! — выпалил он, и тут же выругался. Он плюхнулся в кресло и побарабанил пальцами по его ручкам, ногой выстукивая тот же ритм. — Гарри? — сказал он скорее вопросительно, и Майкрофт нахмурился.
— Ты придумал три имени? — спросил он.
— Нет! — рявкнул Шерлок. — Я просто… не могу вспомнить, как его назвал.
— А почему это так важно?
— Это важно, потому что… — Шерлок заткнулся и раздраженно выдохнул. — Мне надо покурить.
Майкрофт, конечно, знал, что к этому все идет. Он достал пачку из кармана пиджака. Шерлок поднял бровь, но принял сигарету и закурил от зажигалки, обнаружившейся в кармане его халата.
— Это настоящая сигарета, — удивленно произнес Шерлок после нескольких первых затяжек. — Не одна из тех отвратительных, которые ты курил, когда пытался бросить.
— Ну, необходимость очистить имя брата, наблюдение за его лучшим другом, убеждение родителей, что он не находится в смертельной опасности и, конечно, старания уберечь вышеназванного брата от опасности, требуют довольно многого от человека, даже такого умного, как я, — ответил Майкрофт.
— Значит, ты снова начал курить, — пробормотал Шерлок, не вынимая сигареты. — Почему я не заметил раньше?
— Ты был занят, придумывая, как удивить Джона, — сказал Майкрофт. — Выпрыгнуть из торта не получилось?
Шерлок поморщился, пробормотав:
— Я не собираюсь обсуждать с тобой это.
— Я предупреждал тебя, — Майкрофт улыбнулся.
— Заткнись, — проворчал Шерлок.
Его брат прочистил горло и кивнул на золотую рыбку, сделав еще несколько глотков остывшего чая.
— Вернемся тогда к рыбе, если ты не против.
Шерлок вздохнул.
— Я честно не помню, как его зовут, — пожаловался он.
— Так это мальчик?
— Не рыбу! — резко ответил Шерлок. — Лестрейда!
Майкрофт удивленно поднял брови.
— И какое отношение детектив-инспектор имеет к твоей рыбе?
— Это твоя рыба, Майкрофт, — сказал Шерлок.
— Это все еще под вопросом, — ответил его брат.
Шерлок вздохнул и стряхнул пепел с сигареты в пепельницу, стоящую на полу рядом с его ногой.
— Лестрейд. Не могу вспомнить его имя.
— Грегори, — подсказал Майкрофт.
— Грег! — прокричал Шерлок и махнул рукой, так что пепел попал на волосы. Майкрофт укоризненно на него посмотрел. — Спасибо. Грег! Я знал, что оно начинается на «Г»!
Шерлок вздохнул и откинулся на спинку кресла, словно это отняло все его силы.
— И снова ты привел меня в замешательство, — сказал Майкрофт. — Какое отношение Грегори имеет к рыбе?
— Рыбку зовут Грегори, — заявил Шерлок, словно это все объясняло.
— В самом деле? — спросил Майкрофт.
— Мхм, — пробормотал Шерлок, снова затянувшись. Из его губ и носа струился дым, когда он продолжил, — ты одинок, тебе нужен кто то, Грегори идеален.
Майкрофт поднял бровь, но Шерлок не посмотрел на него, когда он спросил:
Медленно до Майкрофта дошло, что пытался сделать его брат, и он усмехнулся.
— Чему ты смеешься? — требовательно спросил Шерлок, все еще не глядя на него.
— О, ничему, — Майкрофт улыбнулся. — Но, думаю, ты прав. Грегори идеально подходит.
Шерлок сел, быстро бросив взгляд на брата.
— Думаешь? — взволнованно спросил он.
— Мм, — согласно промычал Майкрофт. — Правда, Шерлок… спасибо.
Шерлок выглядел невероятно довольным собой, они замолчали, и Майкрофт допил свой чай. Шерлок только закурил вторую сигарету, когда раздался стук в дверь. Оба брата оглянулись и увидели инспектора, о котором только что говорили, вместе с миссис Хадсон.
— Эй, — сказал он, улыбаясь, когда заметил Майкрофта, но тут же перевел взгляд на Шерлока. — У меня есть дело.
— Дело! — Шерлок стремительно подскочил. Он едва не обжег Майкрофта, сунув сигарету ему в руки, взъерошил волосы и скинул халат, заменив его пиджаком. Менее чем за минуту туфли были извлечены из-под дивана, шарф оказался на шее, а пальто на плечах.
Майкрофт улыбнулся и откинулся в кресле, пока Грегори говорил Шерлоку адрес.
— Я возьму такси, — объявил Шерлок и повернулся к Майкрофту. — В эту пятницу, да?
— Правильно, — сказал Майкрофт. — И не опаздывай, Шерлок, ты знаешь, как они волнуются.
Шерлок закатил глаза и протолкнулся мимо Грега, миссис Хадсон спустилась по лестнице вслед за ним.
Грег смотрел, как Майкрофт затягивается сигаретой, и его кадык подскочил. Холмс усмехнулся.
— Не думал, что встречу тебя здесь, — отметил Грег.
— Брат звонил, — Майкрофт пожал плечами, — а когда я пришел, он презентовал мне золотую рыбку.
Грег нахмурился и посмотрел на стол. Он смотрел на рыбку, как будто она сейчас взорвется.
— С чего это? — спросил он, пересекая комнату.
— Решил, что я одинок, — ответил Майкрофт.
Грег удивленно поднял брови.
— Ты, одинок? — спросил он и рассмеялся. — Ну, может быть, давным-давно.
Майкрофт улыбнулся.
— Давным-давно, в самом деле. Познакомься с Грегори, моей новой золотой рыбкой.
— Ты назвал ее Грегори? — спросил Грег.
— Нет, Шерлок назвал ее Грегори, — ответил Майкрофт. — Очевидно, Грегори идеально мне подходит.
Грег сел на ручку кресла Майкрофта, и тот подвинулся, чтоб иметь возможность смотреть на инспектора.
— Шерлок пытается сказать то, что я думаю, он пытается сказать? — спросил инспектор.
— Ты понял быстрее, чем я, — сказал Майкрофт.
Грег рассмеялся.
— Видишь? Не такой уж я и глупый, да?
— Я никогда не говорил, что ты глупый, — сказал ему Майкрофт. — Несмотря на то, что многие люди для меня все равно, что рыбки, ты… — он замолчал и опустил голову. Грег повернулся и посмотрел на него.
— Я что? — спросил он.
Майкрофт улыбнулся, наклонился, сокращая дистанцию между ними, и прижался губами к губам Грега. Грегори тут же ответил на поцелуй, и они потеряли минуту или две, наслаждаясь поцелуем.
— Ты идеален, — прошептал Майкрофт, когда они наконец оторвались друг от друга.
Грег усмехнулся и сказал:
— Подумай об этом, когда я в следующий раз забуду использовать подстаканник.
— Мм, ну, у всех свои недостатки, — Майкрофт пожал плечами.
— Надо идти, — сказал Грег и поднялся, наблюдая, как Майкрофт делает еще одну затяжку, дым вился над его головой. — Планы на вечер все те же?
— Да, — сказал Майкрофт. — Я заеду за тобой в шесть, если ты не будешь слишком занят делом.
— Нет, Шерлок быстро с ним справится, оно не кажется особо тяжелым, — Грег пожал плечами. — Просто подумал, вытащу его ненадолго из квартиры.
— Спасибо, Грегори, — сказал Майкрофт.
Грег улыбнулся, поцеловал его еще раз и ушел, оставив Майкрофта в одиночестве. Майкрофт докурил, избавился от сигареты, взял пальто и рыбку — он решил назвать ее Грэхем, два Грегори в его жизни сбивали бы с толку. Он направился к двери, где столкнулся с миссис Хадсон, которая, несомненно, собиралась чуть-чуть прибраться, пока Шерлок не вернулся.
— Все по высшему разряду, мистер Холмс, — сказала она, проходя мимо. — Он ест, по крайней мере, раз в день, чаще всего я говорю ему, что мне одиноко, и не хочется есть одной. Еще я выбросила большую часть его опасных экспериментов, когда он все-таки уснул, и я уверена, что в ящике для носков и его тайниках ничего плохого нет.
Майкрофт широко улыбнулся ей — так, как улыбался очень немногим людям.
— Благодарю вас, миссис Хадсон, вы благословение для всех нас.
Миссис Хадсон хихикнула и хлопнула его по руке. Она взглянула на золотую рыбку, которую уносил Майкрофт.
— Подарок. От моего брата, — объяснил он.
— Да, я ходила с ним за ней, — кивнула миссис Хадсон. — Не волнуйся, дорогой, — добавила она, похлопав его по руке, — скоро Шерлок все поймет, а теперь мы знаем, что он точно благословит вас, — Майкрофт удивленно поднял брови, а миссис Хадсон наклонилась к нему, — вы с инспектором такая милая пара, — добавила она, подмигнула ему и поспешила дальше.
Майкрофт замер на месте, мысленно повторяя разговоры, случившиеся этим днем. Наконец он рассмеялся, покачал головой и пошел вниз. Он действительно любил миссис Хадсон.