Гарри на перроне обнимает Гермиону, долго целует "взасос", снова обнимает и кружит на руках. За пять минут до отхода поезда Гермиона запрыгивает в купе. Там сидит старушка. Она видит заплаканную Гермиону и говорит: "Деточка, не плачь - я знаю, тяжело расставаться с мужем". Гермиона в ответ: "Да нет, я плачу потому что к мужу возвращаюсь!"
И снова Гермиона берется за дело, когда все остальные умыли руки.
Комментарии:
От переводчика: Поздравляю windwingswrites с победой в конкурсе, организованном сообществом "Snape Last Drabble Writer Standing"! С этой истории началась ее победа.
От автора: История написана для сообщества Snape_LDWS на вызов «Точка зрения»
– Как он, Миона?
– Ох, Гарри, встретил меня так же тепло и приветливо, как айсберг, протаранивший Титаник.
– Он привыкнет. А если нет, есть у меня в запасе несколько заклинаний… – со значением сказал Гарри и ободряюще похлопал подругу по плечу. – Ты единственная, кому его можно доверить, – добавил он со смесью стыда и грусти в голосе. И был прав. Даже он, Гарри Поттер, мальчик-который-выжил-благодаря-Северусу-Снейпу, не взял бы его.
***
– Вы, профессор, вероятно, считаете все, что я говорю, сентиментальным бредом, но, хоть вы и обращались со мной в школе как злобный засранец, я всегда вас уважала. Знаете, мне даже однажды приснился сон, где мы с вами обсуждали зелья, – она без умолку болтала, осторожно вытирая его губкой. – Как бы мне хотелось, чтобы вы поговорили со мной, сэр. Вы, наверное, превосходный собеседник.
И ничего. Он, точно затаившая крыса, следил взглядом за ее движениями и не произносил ни звука. «Ни у кого другого он не может быть», – повторяла она про себя, как мантру, пытаясь подавить клокочущий внутри гнев.
***
– Профессор, хотите увидеть мой сад, где я выращиваю травы? – Пауза – просто на всякий случай. Он не снизошел до ответа. – Что ж, мое дело предложить, – она собралась было уйти. – Нет, погодите. Я заслуживаю хоть какой-то благодарности! – Безрезультатно. У нее начало темнеть в глазах от гнева. – Ах, вы… наглец!
Вдруг ей пришла в голову идея. Ее пальцы начали медленно расстегивать пуговицы на блузке. Это привлекло его внимание. Блузка полетела на пол, вслед за ней отправилась и юбка. Не признавая полумер, Гермиона сверху бросила нижнее белье. Вздернув подбородок и положив руки на бедра, она выпрямилась, вызывающе глядя на мужчину.
– Чудные сиськи, – выдал он, когда за ней закрылась дверь. Снаружи послышался ее смех.
***
– Сэр, мне нужен ваш совет. Это вопрос жизни и смерти. Успех моего исследования зависит от того, прав ли Медоуз насчет использования ржи, зараженной спорыньей.
– Мисс Грейнджер, если бы вы не строили из себя святую покровительницу канонического подхода к науке, то знали бы, что… – И он углубился в пространную лекцию, отчего у Гермионы загорелся взгляд. Ее глаза так чудесно сияли.
***
– Профессор, я так счастлива, что могла бы вас расцеловать! Ох, спасибо вам! – щебетала она, порхая по комнате и размахивая контрактом с золотой печатью из Министерства. Северус смотрел и думал, как бы ему хотелось, чтобы она действительно смогла.
***
– Как я выгляжу? – она покрутилась, демонстрируя белое платье.
– У тебя десять пальцев, и твои глаза не съезжаются к переносице, когда ты на меня смотришь.
Она рассмеялась, и от этого смеха у него защемило сердце.
– Северус, ты самый лучший в мире портрет. Где бы ты хотел висеть в новом доме? Как жаль, что у тебя нет копии, чтобы ты мог гулять, – трещала она, поправляя прическу.
– Иди уже, Гермиона. Иначе опоздаешь на свою свадьбу.
Она ушла. Ушел и он. Их больше не было.
***
– Северус? Северус!
И ничего. Лишь пустое кресло, где он прежде сидел.
«Он вернется, – подумала она. – У кого еще он может быть?»