Вариант XIX в.
Свершилось. Боже, не во сне!
Надежды луч не светит мне.
Блаженства днями не храним,
Дрожу от ветра я невзгод,
Во мгле закатной мой восход,
Любовь и Радость - тлен и дым.
Смогу ль прибавить Память к ним?
Вариант XX в.
Всё кончено. Как в страшных снах,
Надежды светлые - во прах.
Мгновенья Счастья миновали.
Запорошён дыханьем бед,
В холодной дымке мой рассвет.
Любовь и радость… убежали.
Что ж Память вы с собой не взяли?
ВРИант XXI в.
Кранты. Теперь рулят кошмары.
Погасли у Надежды фары.
А Счастье - дно в пустом стакане.
Я околел от зимней стужи,
И мой рассвет утоплен в луже.
Любовь и Радость - "без свиданий".
Ещё бы Память к ним в компанью!
George Gordon Byron Remembrance
’Tis done! - I saw it in my dreams:
No more with Hope the future beams;
My days of happiness are few:
Chill’d by Misfortune’s wintry blast,
My dawn of Life is overcast;
Love, Hope, and Joy, alike adieu!
Would I could add Remembrance too!