Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Гостевая
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

Что такое клинит на поттериане?
Это когда в поезде тебе приносят под сок пустой стакан..стакан..а ты смотришь на него, вспоминаешь сказки, и тупишь :)

Список фандомов

Гарри Поттер[18267]
Оригинальные произведения[1169]
Шерлок Холмс[706]
Сверхъестественное[446]
Блич[260]
Звездный Путь[246]
Мерлин[226]
Робин Гуд[217]
Доктор Кто?[208]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![182]
Белый крест[177]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[169]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[131]
Звездные врата: Атлантида[119]
Нелюбимый[119]
Произведения А. и Б. Стругацких[102]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2017[10]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[26]
Фандомная Битва - 2016[26]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[50]
Фандомный Гамак - 2015[4]
Британский флаг - 8[4]
Фандомная Битва - 2015[49]
Фандомная Битва - 2014[15]
I Believe - 2015[5]
Байки Жуткой Тыквы[1]
Следствие ведут...[0]



Немного статистики

На сайте:
- 12354 авторов
- 26925 фиков
- 8406 анекдотов
- 17039 перлов
- 639 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...

<< Глава 4 К оглавлениюГлава 6 >>


  Консерваторы

   Глава 5. На что это вы намекаете?
— Спокойно, Поттер. Молчи! И не дёргайся, мантикора тебя задери!

Гарри неистово вырывался из жёстких и сильных рук, удерживающих его в опасной близости от ненавистного обманщика, и шумно сопел. Но освободиться никак не удавалось. Больше не стесняясь и не сдерживаясь, он с силой ткнул кулаком куда-то в твёрдый плоский живот и, изогнувшись, вцепился обеими руками в чужую ладонь, по одному отрывая впившиеся в плечо пальцы. Пальцы не поддавались.

— Да уймись же, Поттер! — продолжал шипеть мерзавец Гарри на ухо, не только не выпуская из кольца своих рук, а наоборот — притягивая всё ближе.

А ближе уже было некуда. Ощущения от соприкосновения с чужим телом, к которому его вынуждали прижиматься, были... Проклятье! Они просто были, и Гарри выворачивался, пытаясь от этих невыносимых ощущений избавиться.

Снейп как-то ловко его развернул, и Гарри ахнул от резкой боли, прострелившей заведённую за спину и зафиксированную в крайне неудобном положении руку. Жёсткий захват заставил его выгнуться и выпятить грудь. Столкновение было... омерзительным. Именно так Гарри назвал собственные чувства, когда в очередной раз у него сбилось дыхание и сердце загрохотало в ушах.

Он уже собирался заорать — но рот закрыла жаркая твёрдая ладонь. Ещё одно неловкое движение — и очки съехали набок. Однако это не помешало Гарри отметить во всех подробностях, как растрёпаны волосы зельевара, как покраснели и припухли всегда бескровные тонкие губы, как слабый румянец расцвёл на бледных щеках. Выглядел профессор отвратительно. Уж куда хуже прежнего, когда бледно-землистое лицо с огромным носом пряталось за сомнительной завесой из сальных волос.

Сальноволосый... Нет, сегодня не сальноволосый, но, несомненно, ублюдок!

Памятное ощущение волос Снейпа, скользящих меж пальцев гладким шёлком и ласкающих ладони, наполняло происходящее оттенком безумия. А уж терзавшая его сладость рта, до того извергавшего на Гарри исключительно презрительные колкости... Воспоминание о собственной слабости сводило с ума и питало жгучую ненависть по отношению к этому бесстыжему негодяю, заставляло кровь жаркими толчками пульсировать в венах.

Гарри сдавлено застонал от боли в вывернутой правой руке. Сражаться одной левой не получалось: он всего-то и смог, что ухватиться за гладкую ткань профессорской мантии и тянуть до треска. Вот и всё его весьма слабое сопротивление. И Гарри, не найдя иных средств борьбы, решился и с мыслью: «На войне все средства хороши!» — попытался укусить закрывавшую рот ладонь. Не совсем удачно: влажно и скользко, а зубы вообще едва коснулись горячей кожи. Но попытку оценили, и рот оказался изрядно занят костяшками чужих пальцев: сомкнуть зубы или укусить уже не получалось. Гарри брыкнулся и то ли застонал, то ли замычал. Он и сам не понял.

Тесный контакт. Уж куда больше минимального.

Видимо, так посчитал не только он.

— Кхем-кхем, — раздалось подозрительно ненатуральное покашливанье где-то рядом, напоминая, что враг здесь не один.

Гарри Амбридж не видел, ему весь обзор загораживал зельевар.

«Ещё б её и не слышать! А лучше — если бы её здесь и не было! И Снейпа — тоже!» — в своих кровожадных мечтах Гарри уже видел себя танцующим джигу на общей могиле этой мерзкой парочки.

— Северус, дорогой, прежде чем документы пойдут на обработку, вам надо будет представить справку о составе семьи, справку о доходах, справку об уплате налогов, справку о принадлежащей или длительно арендуемой недвижимости, справку от целителя из Святого Мунго о состоянии здоровья...

Кошмар продолжался, и Гарри яростно рванулся, почти сбивая профессора с ног.

— Мистер Поттер, в конце концов! — взвизгнула ведьма, прерываясь на самом интересном для нее месте. — Вы можете хоть на минуту остановиться и перестать хотя бы при мне срывать одежду со своего наречённого? Дайте мне договорить и уйти. И можете вытворять всё что душе угодно!

Гарри чуть не задохнулся. Что она сейчас сказала? Что он срывает одежду... Что она имела в виду? Ей, что, кажется, что он... Господи! И выкручиваясь из захвата, Гарри всем телом выгнулся, поднимаясь на носочки и елозя по чужому твёрдому животу. И не только животу.

«Ой, ой, ой!» — подумал Гарри, утраивая усилия.

Профессор словно закаменел, а Гарри так и не удалось вырваться. Хватка Снейпа была поистине железной.

— Вот же несдержанный, невоспитанный мальчишка! — проворчала Амбридж вполголоса и продолжила ласково: — Северус, мне повторить вам перечень?

Ответа Снейпа ей пришлось немного подождать.

— Не стоит, — хрипло сказал тот наконец. — Было бы крайне любезно с вашей стороны, Долорес, если бы вы поручили своей помощнице подготовить для меня список документов и...

Он прервался и, наклонившись к уху извивающегося Гарри, жарко прошипел:

— Да перестань же ёрзать, олух! — давление на руку стало поистине невыносимым, и Гарри даже показалось, что она сейчас сломается. Он бы заорал от боли, но его рот более чем надежно закрывала другая рука зельевара.

Снейп ещё недолго помолчал, обдувая горячим дыханием макушку Гарри.

— Ах да, Долорес, и пусть передаст список моему помощнику — Персивалю Уизли. Он подготовит все необходимые справки в кратчайшие сроки... — долгий шумный выдох завершился низким, почти грубым: — А сейчас извините нас, Долорес, нам срочно необходимо побыть наедине.

— Кхем-кхем... — прозвучало опять.

— Что ещё?! — прорычал Снейп, и Гарри мучительно засопел.

— Желаю вам безоблачного счастья и долгих лет совместной жизни, — сладко прощебетала Амбридж, и тут же раздался цокот каблуков, удаляющийся и становящийся тише. Уходя, она возмущённо бормотала себе под нос что-то о нетерпеливых мальчишках. А затем до Гарри донеслось визгливое: — А вы что здесь делаете? Вон отсюда!

Дверь с грохотом закрылась за продолжавшей ругаться неведомо на кого ведьмой.

Тотчас Гарри отпустили, более того, оттолкнули, да так, что он упал поперёк своей кровати. Всё, что он мог и хотел сейчас, оказавшись на свободе, — перевести дыхание. И потому лежал и со свистом дышал. А ещё смотрел.

Приподнявшись на здоровом локте, он смотрел сквозь свои перекосившиеся очки, как взъерошенный Снейп, не сводя с него, Гарри, своих чёрных яростно сверкающих глаз, делает несколько неуверенных шагов назад, утыкается в кровать, останавливается, шумно тянет воздух сквозь сжатые зубы, резко разворачивается и стремительным вихрем уносится прочь, чтобы через пару ударов сердца оказаться у открытого окна. Смотрел, как застывает его высокая фигура, как успокаиваются складки чёрной мантии и лишь плечи профессора заметно поднимаются и опускаются вверх-вниз.

Гарри, не позволяя себе ни на мгновение отвлечься от наблюдения за противником, рывком передвинулся на кровати чуть наискосок, и пружины протестующе взвыли. Снейп желания напасть на него не проявлял, стоял всё так же неподвижно и, как видно, очень интересовался окружающим пейзажем. И Гарри принялся растирать ноющие следы пальцев профессора на своей многострадальной руке.

Молчали оба.

Наконец от окна раздалось сдавленное:

— Вы — невыносимый идиот, Поттер! — голос развернувшегося лицом к Гарри Снейпа набирал силу и выразительность. — Невыносимый, маленький, тупоголовый, бестолковый придурок, никогда никого не слушающий, всегда нарывающийся на неприятности и всегда в эти неприятности втягивающий всех, кому не посчастливилось оказаться рядом! Что вы вытворяли здесь сейчас, хотелось бы мне знать?! — крик нарастал, доказывая с очевидностью, что у Снейпа здоровые и сильные лёгкие и прекрасно натренированные преподавательской деятельностью связки.

— А вы? — вопль Гарри был не менее яростный и оглушительный. — Вы... Вы поцеловали меня!

— И что с того? — переждав задохнувшееся «Ах!», Снейп с вызовом закончил: — Вам, по-моему, понравилось. Или собираетесь солгать мне?

— Вам, по-моему, тоже! А лгать вам я не рискну! Только не вам! Такому мастеру! Куда уж мне?! — вскочивший с кровати Гарри отвесил издевательский поклон.

— На что это вы намекаете? — голос Снейпа понизился до едва слышного шепота.

— Я не намекаю! Я прямым текстом говорю, что вы меня обманули, что вы мне солгали...

— И в чём же, мистер Поттер, я солгал вам? Позвольте полюбопытствовать, в чём же вы видите обман с моей стороны... — чем громче кричал Гарри, тем тише цедил слова Снейп, тем острее становился буравящий Гарри взгляд сузившихся холодных глаз.

Вот тут уж Гарри потерял голову. Он бросился вперёд, и только воспоминание об обжигающих прикосновениях удержало его от опрометчивого стремления приблизиться к профессору на расстояние удара. Гарри буквально заставил себя проглотить острое и горячее желание свернуть Снейпу его длинный крючковатый нос. Остановившись футах в семи от зельевара, Гарри воспользовался единственным оставшимся у него оружием — словом.

Подпрыгивая босиком на даже летом холодном каменном полу, размахивая руками и не слушая в ответ ни слова, он орал своё. О том, какой Снейп невыносимый ублюдок; о том, как он посмел вмешаться в его, Гарри, жизнь и погубил его; о том, как Снейп манипулировал им, как запудрил ему мозги, как заставил его заснуть и не услышать самое важное; о том, что суть ритуала можно было прояснить двумя словами, а не многочасовыми разглагольствованиями о политике и истории; о вечной несправедливости, о снятых баллах и о том, что профессор на Гарри всегда смотрел, будто на флоббер-червя...

Чем в большее неистовство приходил Гарри, тем более отстранённым и невозмутимым выглядел Снейп. Скрестив руки на груди и наигрывая лёгкий мотивчик своими длинными пальцами, он безмолвно, со снисходительной ленивой ухмылкой следил за предназначенным ему одному экспрессивным выступлением и, похоже, даже не собирался отвечать Гарри на его всё более задыхающиеся и хриплые выкрики. Это отстранённое спокойствие выводило из себя куда больше любого изощрённого оскорбления.

Гарри судорожно закашлялся, сгибаясь почти пополам и прижимая руки к разрывающемуся горлу.

— Уж в этом, мистер Поттер, вы ошибаетесь. Я всегда был к вам справедлив и оценивал вас исключительно по заслугам. А вот от флоббер-червей и была, и есть хоть какая-то польза, — воспользовавшись относительной тишиной, профессор с нескрываемым удовольствием высказался в ответ на последний вопль Гарри. — Может, воды, Поттер? Переведёте дыхание, попьёте. Я подожду. Не часто в последнее время мне доводится услышать о себе столько нового и интересного. А уж исполненного в столь искренней манере... — и мерзкий негодяй издевательски хмыкнул.

— Профессор Снейп! Профессор!

Звонкий голос Гермионы прервал едва отдышавшегося Гарри на полуслове, и оба спорщика повернулись к нежданной посетительнице.

— Вас ждет профессор МакГонагалл, — торопливо говорила она. — И ещё она просила вам сообщить, сэр, что Амбридж уже отбыла по каминной сети. А также, что вас разыскивает Перси с кучей бумаг на рассмотрение. Он очень просил напомнить вам, сэр, о деле какого-то Греймака Тугого Мешка. Заседание сегодня в три пополудни малым составом Визенгамота. Сказал, что вам, сэр, обязательно надо ознакомиться с поданными обеими сторонами петициями до слушания.

Гермиона и Рон, улыбающиеся и довольные, весёлые и радостные, стояли посреди помещения, взявшись за руки.

Гарри начало трясти.

— Вас можно поздравить, сэр, так ведь? Она сдалась, ведь так? — их сияющие лица вызвали у Гарри неконтролируемую дрожь. — Гарри, как здорово! Ты теперь свободен!

Гарри отшатнулся от Гермионы и ринулся прочь от Рона. Прислонившись спиной к холодной каменной кладке толстых хогвартских стен, он повернул голову к Снейпу и поймал его оценивающий взгляд. Очень раздражающий взгляд.

— Мою волшебную палочку, Снейп! — прохрипел Гарри, едва справившись со спазмами в горле. Безоружным он с Гермионой больше разговаривать не собирался. — Вы ведь уже получили всё, что хотели. Отдайте мне её, наконец!

— Какая поразительная наивность, — Снейп был безжалостен. — Я получил от вас ещё далеко не всё, что хотел, мистер Поттер.

Думать, что от него ещё может хотеть этот извращенец, Гарри не мог. Уж очень тошно было. И страшно.

— Палочку! — взвился Гарри, который вдруг поймал себя на мысли, что его хватает только на простые короткие слова.

Рон и Гермиона выглядели всё более обеспокоенными.

— Как вам угодно, мистер Поттер. Поппи, — позвал Снейп фельдшерицу, и Гарри понял, что всё это время она находилась здесь, слышала и видела всё, что между ними происходило. Жар огнедышащей лавой разлился по лицу и шее Гарри и даже забрался под пижамную куртку. — Отдайте ему его палочку, Поппи, и пусть с ней делает что хочет.

Мадам Помфри подошла к Гарри, торжественно неся на вытянутых руках длинный тёмный футляр. На чёрном бархате в небольшом углублении лежала старая знакомая — да что там знакомая? родственница! любимая! — волшебная палочка из остролиста одиннадцати дюймов длиной с сердцевиной из пера феникса. Гарри тотчас схватил её, и руки чувствительно обожгло вспышкой неизвестной магии.

Гарри взмахнул палочкой. Ничего. Ни вибрации, ни ощущения силы. Даже искр не было. В его руках был кусок деревяшки и не более. Он попробовал ещё раз. И ещё раз. Ничего, ни дуновения магии. Даже наоборот, казалось, что палочка высасывает волшебство из окружающего пространства. У Гарри закружилась голова.

— Что с ней? — сдавленно произнёс он. Из всех событий сегодняшнего дня ощущение мертвенной тишины от его волшебной палочки оказалось самым ужасным. — Что со мной? — спросил он, прозревая, что навязанный брак с ненавистным учителем зелий с мерзким характером и отвратительной внешностью — далеко не худшее из того, что может случиться с волшебником.

Снейп задумчиво провёл подушечкой указательного пальца по своей нижней губе и ответил, хотя отчаявшийся разобраться хоть в чём-нибудь Гарри его ответа уже и не ждал. По крайней мере, понятного ответа уж точно не ждал. И был очень удивлён, услышав неторопливое:

— Если бы вы меня слушали, мистер Поттер, то знали бы, что на все ваши личные вещи Министерством, а конкретно миссис Амбридж, были наложены следящие проклятия. Второе из них вы активировали сейчас, а ранним утром то же произошло с вашими очками. И именно по этой причине вы, Поттер, имели возможность сегодня пообщаться с миссис Амбридж... Вы слушаете меня, Поттер? — внезапно спросил Снейп.

Гарри вздрогнул, борясь с воспоминанием о ночном кошмаре, и привычно выдал:

— Да, сэр, — однако, наученный горьким опытом, уж в этот раз он поклялся не упустить ни одного слова из речи профессора.

— Хорошо, что мне, наконец, удалось привлечь ваше внимание, — Гарри обиженно вскинул голову, но на Снейпа его мимика никакого впечатления не произвела. — А ещё, Поттер, на вашу волшебную палочку Министерством, а конкретно той же миссис Амбридж, было наложено ограничивающее магию проклятие. И оно будет с вашей палочки снято только в том случае, если вы, Поттер, согласитесь на опеку. Либо на министерскую в лице нашей милой миссис Амбридж, либо на мою, в которой я, Поттер, буду вынужден выступить в роли вашего супруга, — последнее слово Снейп почти что выплюнул, так оно ему, видно, не нравилось. Кольцо Гарри внезапно нагрелось и, опустив взгляд, он заметил, что оно слегка светится.

Снейп помолчал, разглядывая Гарри, словно букашку, или нет, скорее, как сомнительного качества ингредиент перед отправкой его в какое-то неведомое зелье.

— У вас, Поттер, есть ещё третий вариант. Уйти. Просто взять свои очки, неработающую палочку и уйти в мир магглов. Правда, в этом случае Министерство конфискует все деньги, доставшиеся вам от родителей. Оно совершенно справедливо считает, что галлеоны вам в маггловском мире ни к чему. И вы сможете вернуться к вашим милым родственникам... Вам всё понятно, Поттер? — процедил профессор, который почему-то был совершенно спокоен совсем недавно, выслушивая с невозмутимым видом его возмущённые вопли, но сейчас, казалось, злился всё больше.

— Да, сэр, — ответил Гарри, как и до этого, но теперь ему было всё более чем понятно. Куда уж понятнее — он находился в полном... В общем там, где никто в здравом уме по собственной воле находиться не захочет. Выбор между Амбридж, Снейпом и Дурсли для него был сравним с выбором между удушением, четвертованием и каторгой. Последнее, по крайней мере, означало жизнь как таковую, и он задумался о том, что в маггловском мире не умел делать ничего, кроме уборки, прополки сорняков в саду и готовки завтраков, не имел образования, кроме начальной школы, и что Дурсли его возвращению, мягко говоря, обрадоваться не должны.

Его печальные размышления прервал голос пристально разглядывающего его Снейпа, и Гарри внезапно вспомнил о легилименции и единственном из известных Гарри практикующем специалисте из оставшихся в живых после последней магической войны.

— Мне не нужна легилименция, Поттер, чтобы предположить охватившее вас пораженческое настроение. Что, уже прикидываете, как будете обустраиваться в маггловском мире? Не так ли? Рассматриваете варианты? Какая профессия вам подойдёт больше: дворника или посудомойки? — цедил Снейп презрительно, а Гарри слушал, не имея ни сил, ни желания возражать: всё сказанное было правдой.

Внезапно тон профессора изменился, и он, глядя на Гарри сверху вниз, громко и отчётливо, почти по слогам, выдал:

— Всегда считал вас, Поттер, трусом. Трусливым безответственным мальчишкой, ничем не отличающимся от вашего покойного отца.

Гарри задохнулся.

— Вы называете меня трусом, Снейп? — ярость, владевшая им прежде, когда он выкрикивал оскорбления в это отвратительное надменное лицо, не шла ни в какое сравнение с тем, что Гарри испытывал сейчас. — Вы называете меня трусом, Снейп? — повторил он вполголоса, дрожа от ненависти. — И смеете вспоминать моего отца? — прошипел Гарри разозлённой змеёй.

Больше всего на свете он жаждал сейчас владеть работающей палочкой и доказать невыносимому ублюдку, что в достаточной мере овладел всеми тремя непростительными заклятьями.

— Не сметь называть меня трусом! — выкрикнул он, глядя в сузившиеся холодные глаза на высокомерном лице и делая шаг вперед.

— Так докажите мне это, Поттер, — вкрадчиво зашептал Снейп, — докажите мне, что вы не трус. Покажите мне свою смелость, не побоявшись принять мою защиту и моё имя. Докажите мне свою храбрость — посмейте выбраться с моей помощью из ловушки, которую устроили специально для вас. Продемонстрируйте всем своё мужество — наплевав на владеющие вами предрассудки, сыграйте в этой игре так, чтобы вас уважали и друзья, и враги...

Едва дыша, Гарри слушал глубокий, бархатистый голос, льющийся в уши и отравляющий, подобно яду. Чёрные глаза завораживали, и он был не в силах отвести от них свой взгляд.

— Вы правильно поняли меня, Поттер. Вашим единственным шансом стать свободным в магическом мире является смирение и подчинение мне в рамках брачного союза между нами.

Голова у Гарри кружилась, и он, крепко сжимая в руках бесполезную палочку, сделал ещё один шаг вперёд, подчиняясь чарующему голосу и властному взгляду.

— Уверен, вы, воспитанный магглами и впитавший их предубеждения, и не подозреваете, что в магическом мире брак между людьми одного пола допустим и считается нормой. О да, я вполне представляю ваш страх лишиться мужественности и достоинства в глазах общества. Но вы зря опасаетесь. Этого не будет. Единственный, кто считает подобный брак ненормальным — это вы.

— Я вас не люблю, — так же тихо, как говорил Снейп, сообщил Гарри, пододвигаясь к профессору ещё на один шаг.

— Взаимно, Поттер, — рассмеялся — не ухмыльнулся, не фыркнул, а именно рассмеялся — Снейп. Гарри не верил ни своим глазам, ни своим ушам. А Снейп меж тем продолжал всё так же тихо и вкрадчиво, ловя внимание Гарри полутонами и оттенками тембра своего голоса: — Это политика, Поттер. Большая игра. Власть. Деньги. И наш брак будет первым шагом, что позволит вам, Поттер, не проиграть. Сохранить свободу, магию и собственность. Приобрести дополнительный вес в обществе и нужные связи. Чтобы в следующей игре, когда придёт ваше время, не только фигуры, но и само шахматное поле рисовать самому, а не быть пешкой, разменной монетой, танцующей марионеткой в чужих, даже самых благородных, но чужих руках.

«Не быть пешкой в чужих, пусть и благородных, но чужих руках...» — прошелестело эхом у Гарри в голове. Он знал, о какой игре шла речь, и на чьи благородные руки сейчас намекал Снейп. Вспомнил блуждание в пустоте, незнание, голод и холод, отчаяние, владевшее им постоянно, груз ответственности, поселившийся на его плечах, чувство обречённости и собственную осознанную готовность умереть. Вот какими были его воспоминания о седобородом старике в голубой мантии, так искренне ему, Гарри, сочувствовавшем, но в то же время не побоявшемся провести его по шахматному, больше похожему на минное, полю до задуманной цели.

— Вот именно, Поттер, — подтвердил вкрадчивый голос. — Вы хорошая, добротная, благонравная пешка, выполнившая свой долг до конца, дошедшая до края доски и остановившаяся в раздумье, что ей делать дальше, как ей жить теперь? Вы, Поттер, должны были превратиться в ферзя. И ходить так, как вам это угодно. Но, увы, ваша бездеятельность и слабость, вполне объяснимая и логичная, вызванная предсказуемой болезнью, привела к тому, что на поле началась иная партия, а вы, то ли пешка, то ли ферзь, всё стоите на краю доски. Так вот, Поттер, единственный ваш шанс — неожиданная игра в свободном стиле, изучение противника и выжидание до тех пор, пока вы досконально не разберётесь в сложившейся ситуации. В противном случае вас, Поттер, сметут. И никто из игроков не станет сожалеть о вас и вашей слабости. Все завоёванное вами просто разорвут на куски другие игроки, и от вас не останется ничего, даже воспоминаний.

Голос замолк, и Гарри вздрогнул, осознав, что незаметно для себя приблизился к Снейпу почти вплотную. Он поднял голову и встретил его непроницаемый взгляд.

— Почему вы всё это не сказали мне ночью? — спросил Гарри тихо.

— Я знаю вас, Поттер. Вы можете решиться на что-либо, только находясь на грани. Вы сомневались бы и юлили. Искали бы благородные причины увильнуть... Я выбрал за вас. И не собираюсь извиняться...

— Не сомневался в этом, — буркнул Гарри.

Снейп, не замечая его недовольства, продолжал:

— ...потому что знаю вас, Поттер, и знаю, что вы выберете, когда вместо безрассудства и эмоций в вашей голове заговорит голос благоразумия.

— А эта большая игра, о которой вы сейчас говорили... Какие в ней правила? В чём суть? Почему так получилось, что я сейчас нахожусь в такой ловушке?

И как всегда в таких ситуациях бывает, судьба не позволила Гарри получить ответ на столь животрепещущий вопрос. Камин, безжизненный и погасший в связи с летним временем, внезапно вспыхнул зелёным, и из него решительно вышла профессор МакГонагалл.

— Северус! — воскликнула она. — Министр требует тебя к себе немедленно. Поспеши! В такой ярости я его не видела никогда. Он кричал на меня через камин в твоём кабинете и даже пытался пару раз ударить тростью, когда я отказалась выдать твоё местонахождение.

— Успешно? — живо поинтересовался Снейп.

— Нет конечно! — ведьма фыркнула. — Он промахнулся. И его кто-то оттащил.

— А вот это уже хорошо. Значит, у меня есть все шансы...

— Профессор Снейп! — выкрикнул Гарри, с тоской наблюдая за ускользающим от него бесценным источником информации. — А как же я?

— А вы, Поттер, отправляйтесь со своими друзьями в Нору. Миссис Уизли повторно введёт вас в курс дела. Я же поговорю с вами вечером, — профессор стоял уже в камине, держа в руках горсть дымолётного порошка. — И да, Поттер, пятьдесят баллов с Гриффиндора за устроенную вами безобразную детскую сцену. Минерва, это остаётся без обсуждений. Он приложил большое старание и честно заслужил свою награду.

Гарри не успел ничего возразить.

— Атриум! — громко объявил Снейп и исчез в зелёном пламени.

просмотреть/оставить комментарии [1214]
<< Глава 4 К оглавлениюГлава 6 >>
ноябрь 2017  
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930

октябрь 2017  
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

...календарь 2004-2017...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Законченные фики
2017.11.19
Мир, каков он есть [24] (Гарри Поттер)



Продолжения
2017.11.24 23:51:40
Правнучка бабы яги. Кристаллы воспоминаний [13] (Гарри Поттер)


2017.11.24 10:35:23
Только ты [1] (Одиссея капитана Блада)


2017.11.24 00:11:52
Сказки Хогвартского леса [19] (Гарри Поттер)


2017.11.23 23:16:37
Просто быть рядом [39] (Гарри Поттер)


2017.11.22 14:37:29
Фейри [0] (Шерлок Холмс)


2017.11.22 01:07:15
Дама с Горностаем. [7] (Гарри Поттер)


2017.11.21 18:53:45
Быть женщиной [4] ()


2017.11.21 11:03:31
Самая сильная магия [5] (Гарри Поттер)


2017.11.21 06:57:51
Змееловы [5] (Гарри Поттер)


2017.11.21 00:10:33
Мазохист [0] (Шерлок Холмс)


2017.11.20 10:56:36
Место для воинов [14] (Гарри Поттер)


2017.11.20 09:47:54
Разум и чувства [0] (Шерлок Холмс)


2017.11.20 09:47:26
Бывших жен не бывает [0] (Гарри Поттер)


2017.11.19 19:08:07
Я, арестант (и другие штуки со Скаро) [0] (Доктор Кто?)


2017.11.17 10:18:01
Бабочка и Орфей [1] (Оригинальные произведения, Фэнтези)


2017.11.15 09:05:11
Игры разума [26] (Гарри Поттер)


2017.11.14 20:15:40
Отвергнутый рай [9] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2017.11.14 11:27:49
Другой Гарри и доппельгёнгер [11] (Гарри Поттер)


2017.11.12 15:32:34
Вынужденное обязательство [2] (Гарри Поттер)


2017.11.11 15:07:07
Без права на ничью [0] (Гарри Поттер)


2017.11.10 12:47:54
Слизеринские истории [128] (Гарри Поттер)


2017.11.09 22:18:44
Raven [23] (Гарри Поттер)


2017.11.07 04:21:15
Рассыпая пепел [5] (Гарри Поттер)


2017.11.06 20:17:27
Свет в окне напротив [132] (Гарри Поттер)


2017.11.05 18:24:07
Время года – это я [4] (Оригинальные произведения)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2017, by KAGERO ©.