Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

На уроке проф. Дамблдор объясняет:
- Теперь вы поняли, дети. что Волдеморта на самом деле нет. Давайте все дружно выглянем в окно и покажем ему фигу.
Все послушно показывают фигу. Один маленький Северус сидит, сложив ручки.
Дамблдор:
- А ты почему не показываешь?
Северус:
- Ну если его нет, то кому показывать-то... А если есть, то зачем портить отношения?

Список фандомов

Гарри Поттер[18588]
Оригинальные произведения[1254]
Шерлок Холмс[724]
Сверхъестественное[460]
Блич[260]
Звездный Путь[254]
Мерлин[226]
Доктор Кто?[221]
Робин Гуд[218]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[189]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![184]
Белый крест[177]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[141]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Темный дворецкий[115]
Произведения А. и Б. Стругацких[110]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2019[1]
Фандомная Битва - 2018[4]
Британский флаг - 11[1]
Десять лет волшебства[0]
Winter Temporary Fandom Combat 2019[4]
Winter Temporary Fandom Combat 2018[0]
Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[24]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[42]
Фандомный Гамак - 2015[4]



Немного статистики

На сайте:
- 12862 авторов
- 26122 фиков
- 8779 анекдотов
- 17723 перлов
- 705 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...

<< Глава 2 К оглавлениюГлава 4 >>


  Дни ухаживания

   Глава 3. Объяснение миссис Рейнольдс
На следующее утро Элизабет пробудилась усталой, больной и решительно не в духе. Она жаждала скрыться из дома и сбежала вместе с Дарси, как только тот появился. Она знала, что он привык рано вставать и по утрам имеет обыкновение гулять или ездить верхом. К счастью, этим утром он предпочел пешую прогулку, так что не было никакого четвероногого чудовища, чтобы еще более смутить ее душевный покой.

Разумеется, их тайное свидание решительно выходило за рамки приличия. В ее теперешнем состоянии духа это только делало его привлекательнее, но Элизабет знала, что Дарси не так-то легко будет согласовать прогулку наедине с глубоко укоренившимися в нем понятиями о должном поведении. Поэтому она была зла на него, хотя и понимала, что не имеет особых оснований. Она знала, как легко они могут поддаться соблазну, и сознавала, что осторожность Дарси была вовсе не беспочвенной. И когда копившееся в ней весь вечер и утро напряжение наконец прорвалось, она сказала резкость и тут же пожалела о своих словах – даже раньше, чем заметила, как он вздрогнул, а его глаза утратили всякое выражение.

Как ни странно, разрядить обстановку сумел именно Дарси.

– Элизабет, может быть, ты… – начал он неуверенно.

Поскольку обычно в такое время на нее либо вовсе не обращали внимания, либо огрызались в ответ, она даже слегка растерялась.

– Мне так жаль, – виновато сказала она.

– Нет… то есть я имел в виду… ты не… эээ… – Он залился краской.

Элизабет вздохнула.

– Нынче утром я в ужасном настроении, Фицуильям, – резко ответила она. – Пожалуйста, скажи прямо, что ты имеешь в виду.

– Ну… Не знаю, как это назвать. Миссис Рейнольдс так и не сказала, когда у Джорджианы… – Он покраснел еще сильнее. – У тебя… это время?

– Я тебя не понимаю, – сказала Элизабет.

– Время месяца, когда у тебя…эээ… – Он стиснул пальцы и впился глазами в дорожку у себя под ногами.

Элизабет пристально посмотрела на него, потом до нее дошел смысл его слов и она рассмеялась.

– Но как ты догадался?

– Ну… – Он выглядел менее смущенным и, бросив на нее неловкий взгляд, решился продолжить.


***


Джорджиана Дарси проснулась, неуверенно пошевелилась, бросила взгляд на простыни и кинулась прочь из комнаты.

– Фицуильям! Фицуильям! – закричала она, вбегая в библиотеку. Ее брат был в последнее время очень занят и редко ложился раньше двух или трех часов ночи, так что она не стала тратить время и искать его в спальне.

– Джорджиана, что случилось? – спросил он.

– Я умираю! – заявила она, обливаясь слезами. – Я не хочу умирать! Фицуильям, сделай что-нибудь!

– Что? Ты не умираешь, Джорджиана, тебе еще нет двенадцати.

– Нет, умираю! – Она бросилась ему на шею и прорыдала: – Я истеку кровью до смерти, я знаю!

– У тебя… течет кровь? – Фицуильяму едва исполнилось двадцать три, он все еще осваивал родительскую роль в отношении девочки-подростка, а еще очень устал, поэтому соображал куда медленнее, чем обычно. – Но… откуда? Я не вижу…

– Ну… – замялась Джорджиана и покраснела до ушей.

– Вот как, – сказал Фицуильям. Так уж получилось, что он плохо представлял себе, как устроен женский организм и тем более что в нем происходит. – Ты уверена, что кровь течет… э… оттуда?

Джорджиана кивнула и прижалась к нему еще сильнее. Он почувствовал странный запах, похожий и одновременно непохожий на запах крови, с которым ему приходилось сталкиваться. Какой низменный способ… Фицуильям пришел в себя.

– Господи, да ты истечешь кровью до смерти! – воскликнул он и, не зная, как быть, велел позвать миссис Рейнольдс.

– Миссис Рейнольдс, у Джорджианы кровотечение, – сказал он. Экономка, поглядев на побелевшую Джорджиану, сочувственно покачала головой.

– Мне распорядиться переменить простыни? – поинтересовалась она. Брат с сестрой заморгали.

– Я умру! – прорыдала Джорджиана.

– Ощущение может быть и такое, – согласилась миссис Рейнольдс. – Вам лучше полежать.

– Что я могу сделать? – просил Фицуильям, ломая руки.

– Очень немногое. Вы – мужчина, – ответила миссис Рейнольдс, но смысл этого замечания от него ускользнул.

– Я не хочу умирать в одиночестве, – закричала Джорджиана.

– Я не хочу, чтобы она вообще умирала, – вмешался Фицуильям. – Наверняка что-то можно сделать?

Миссис Рейнольдс посмотрела на взволнованных брата и сестру, вспомнила, что матери у них нет, а мистер Дарси ведет строгий, почти монашеский образ жизни, и сообразила, в чем дело.

– А… – сказала она. – Сэр, мисс Дарси не умирает. Может быть, вы предоставите ее женскому участию, пока все не пройдет?

– Конечно, нет, – ответил он, а мисс Дарси испуганно вцепилась в брата. Миссис Рейнольдс вздохнула, но продолжала настаивать:

– Это самое обычное событие, которое случается со всеми женщинами, но мужчин оно обычно не касается и не должно касаться. Но раз у вас нет матери, мисс Дарси, и все произошло так рано…

– Фицуильям, пожалуйста, не уходи! – умоляюще сказала мисс Дарси, как раз когда ее брат твердо заявил:

– Я останусь с ней, пока ей не станет лучше, мэм.

– Но…

– Да что со мной происходит?

– А… – миссис Рейнольдс откашлялась. – Мисс Дарси, когда молодая леди достигает возраста, когда она может рожать детей…



***



Элизабет смеялась до слез. Дарси смущенно улыбнулся и грустно сказал:

– Это был один из тех случаев, когда я мечтал, чтобы матушка или моя старшая сестра были живы…

– Старшая сестра? – Элизабет с трудом представляла себе даже родителей Дарси.

– У моих родителей до меня было четверо детей, – коротко пояснил он. – Старшая дочь умерла за полгода до того, как я родился. Остальные не прожили и несколько часов – они родились недоношенными. Мы все появлялись на свет слишком рано, но я выжил. Потом матушка рожала еще трижды, двух дочерей и сына, а потом… – его сияющая улыбка странно не соответствовала словам, но он продолжил более мягким голосом, –потом появилась Джорджиана.

Элизабет пристально смотрела на него. То, о чем он говорил, находилось в полном противоречии с той неясной картиной, которая сложилась у нее в голове… В первый раз она подумала о его родителях, о семье Дарси не как о нечетких туманных фигурах, существующих только в ее воображении, но как о людях, таких же реальных, как Лидия, миссис Гардинер или ее отец. Она подумала о молодой женщине, всего богатства, красоты и дарований которой недостало… которая родила столько детей и потеряла их всех, кроме одного хрупкого мальчика. Элизабет даже представить не могла, как он ей должен был быть дорог.

– Бедная твоя матушка! – сказала она сочувственно.

– Да, – согласился Дарси серьезно и переменил тему. – Кстати, я получил от Джорджианы письмо. Думаю, тебе стоит его прочитать.

Увидев письмо, Элизабет улыбнулась про себя. Похоже, страсть к обильной переписке была фамильной чертой: мисс Дарси не хватило двух листов, чтобы уместить все свои восторги по поводу помолвки брата. Элизабет была рада как за Дарси, так и за себя, что хотя бы кто-то в семействе одобряет их отношения; но ее поразила манера, в которой Джорджиана обращалась к брату. Было очевидно, что между братом и сестрой существует глубокая привязанность, но еще более очевидно – что у сестры эта привязанность сочетается с почти благоговейным почтением. Достаточно было проглядеть письмо хотя бы наполовину, чтобы понять, что мисс Дарси боготворит самую землю, по которой ступает ее брат, и что в ее глазах он действительно, как когда-то насмешливо заметила Элизабет, «во всех отношениях безупречен».

«От картин совершенства мне дурно и скучно , – подумала она капризно. – Я рада, что у него достаточно недостатков и причуд, чтобы искупить то, что он сумел так близко подойти к идеалу».



***



– На самом деле, – призналась Элизабет несколько минут спустя, – я была в дурном настроении из-за маменьки.

Дарси открыл рот, потом снова закрыл и стал ждать, что еще она скажет. Элизабет, сама не замечая, придвинулась ближе, рассеянно теребя пальцами его рукав. Хотя она, безусловно, предпочитала разговор молчанию, одним из самых больших удовольствий во время их одиноких прогулок было то, что ей не надо было прилагать усилия, чтобы ее услышали. Дарси почти никогда не перебивал ее слова восклицаниями и, конечно, всегда придавал им значение. Хотя иногда он медлил с ответом, его ответы были продуманными и взвешенными. И даже более того: ей не приходилось принимать в расчет сделанные из самых добрых намерений умолчания, небрежные слова, сказанные под влиянием момента и потом вызывающие сожаление, и просто откровенную ложь. Дарси говорил только то, что думал.

Мысли о собственном везении немедленно подняли ей настроение, и Элизабет почувствовала, что может рассказать, в чем дело.

– Маменька твердо настроилась на поездку в Лондон за нашим приданым. У нее от всего, что случилось, немного закружилась голова. Конечно, ни Джейн, ни я не хотим разлучаться, поэтому мы вместе с папенькой попробовали ее отговорить, но … – Она красноречиво пожала плечами.

– Почему вы с Джейн должны разлучиться? – спросил Дарси с немного недоуменным видом. Элизабет порозовела.

– Не с Джейн – с тобой, – быстро ответила она, и, подумав, добавила: – И с мистером Бингли, конечно.

– Понимаю. Тогда… – Слегка расширившиеся глаза Дарси подсказали ей, что он обеспокоен, видимо, из-за какого-то воображаемого оскорбления, которое по неосторожности мог ей нанести.

– Фицуильям, о чем ты?

– Я… мы с Бингли это обсуждали и… – Он откашлялся. – Мы как раз хотели с вами об этом поговорить.

– О чем поговорить?

– О Лондоне. О поездке в Лондон. У нас у обоих есть там дела. Это не срочно, но в связи с брачным контрактом… – Даже такой косвенный намек на разницу в их материальном положении привел его в глубокое смущение. – И мы подумали, что было бы хорошо, если бы вы нас сопровождали.

– Мы все?

– Если Гардинеры согласятся, то, наверное, да.

Элизабет улыбнулась про себя.

– Маменька будет счастлива. Она уже успела выпросить у дядюшки с тетушкой приглашение погостить.

– А ты?

Элизабет подняла глаза на его подозрительно спокойное лицо:

– Конечно, мы спорили с ней только потому, что хотели остаться с тобой. И мистером Бингли.

Дарси улыбнулся. По их возвращении было решено, что миссис Беннет, не перестававшая громогласно жаловаться на судьбу, повезет Джейн и Элизабет в Лондон, где они и проведут две недели, пока Бингли и Дарси закончат свои дела. Несмотря на мрачную перспективу путешествия одновременно с маменькой и Дарси, Элизабет предвкушала краткое спасение от меритонских сплетниц и написала полное благодарностей письмо своей тетушке.


Картины совершенства вводят меня в уныние и скуку.



просмотреть/оставить комментарии [21]
<< Глава 2 К оглавлениюГлава 4 >>
февраль 2025  

январь 2025  

...календарь 2004-2025...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Продолжения
2025.02.07 13:36:25
Предзнаменования добрые (и не очень) [2] (Благие знамения)


2025.02.07 13:32:27
Nos Célébrations [0] (Благие знамения)


2025.02.02 19:44:03
Вторая жизнь (продолжение перевода) [123] (Гарри Поттер)


2025.01.30 11:43:32
О кофе и о любви [0] (Неуловимые мстители)


2025.01.28 19:06:29
Наперегонки [21] (Гарри Поттер)


2025.01.19 21:44:30
Не все так просто [0] (Оригинальные произведения)


2025.01.15 20:40:08
У семи нянек, или Чем бы дитя ни тешилось! [2] (Гарри Поттер)


2025.01.14 21:35:44
Как карта ляжет [5] (Гарри Поттер)


2025.01.07 20:49:53
Someone, somewhere [1] (Мстители, Шерлок Холмс)


2024.12.29 17:49:19
Часть III. Другая жизнь [49] (Гарри Поттер)


2024.12.28 23:46:36
Гарри Снейп и Алекс Поттер: решающая битва. [0] (Гарри Поттер)


2024.12.03 18:51:45
Смерть придёт, у неё будут твои глаза [1] (Гарри Поттер)


2024.11.19 01:56:10
Ноль Овна: Дела семейные [0] (Оригинальные произведения)


2024.11.12 17:41:20
Прощай, Северус. Здравствуй, Северус. [2] (Гарри Поттер)


2024.10.18 21:36:00
Какая странная судьба… [13] (Гарри Поттер)


2024.09.30 18:22:32
Отвергнутый рай [45] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2024.09.20 17:50:51
Стихи по моему любимому пейрингу Снейп-Лили [59] (Гарри Поттер)


2024.08.26 20:28:58
Глюки. Возвращение [243] (Оригинальные произведения)


2024.07.08 17:42:03
Цепи Гименея [3] (Оригинальные произведения, Фэнтези)


2024.06.04 15:48:07
Иногда они возвращаются [3] ()


2024.05.20 14:27:46
Наследники Гекаты [19] (Гарри Поттер, Обитаемый остров, Произведения А. и Б. Стругацких)


2024.05.18 23:30:34
Семейный паноптикум Малфоев [21] (Гарри Поттер)


2024.05.14 00:05:29
Veritalogia [0] (Оригинальные произведения)


2024.04.29 13:32:17
Шахматный порядок [6] (Гарри Поттер)


2024.03.14 10:19:13
Однострочники? О боже..... [1] (Доктор Кто?, Торчвуд)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2025, by KAGERO ©.