Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

Рон валяется в больничном крыле. К нему подходит мадам Помфри. Он ее спрашивает:
- Мадам Помфри, я хочу знать правду, сколь горькой она бы ни была. Скажите прямо: мне скоро выходить на занятия?

Список фандомов

Гарри Поттер[18573]
Оригинальные произведения[1254]
Шерлок Холмс[723]
Сверхъестественное[460]
Блич[260]
Звездный Путь[254]
Мерлин[226]
Доктор Кто?[221]
Робин Гуд[218]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[189]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![184]
Белый крест[177]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[141]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Темный дворецкий[115]
Произведения А. и Б. Стругацких[109]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2019[1]
Фандомная Битва - 2018[4]
Британский флаг - 11[1]
Десять лет волшебства[0]
Winter Temporary Fandom Combat 2019[4]
Winter Temporary Fandom Combat 2018[0]
Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[24]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[42]
Фандомный Гамак - 2015[4]



Немного статистики

На сайте:
- 12832 авторов
- 26120 фиков
- 8741 анекдотов
- 17717 перлов
- 704 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...

<< Глава 0 К оглавлениюГлава 2 >>


  Дни ухаживания

   Глава 1. Коварный план Элизабет
Брак мисс Лидии Беннет с мистером Уикхемом положил конец весьма многообещающим сплетням, и даже помолвка мисс Беннет с мистером Бингли не смогла их оживить. Единственное, что всех занимало – почему эта самая помолвка состоялась так поздно, потому как не было никаких сомнений, что эти двое созданы друг для друга. Этого не могли отрицать даже леди Лукас и миссис Лонг несмотря на необходимость пристроить своих довольно-таки простеньких дочек. Если кому и полагалось счастье в браке, так это Джейн Беннет – во всяком случае, так утверждали меритонские кумушки. Такое доброе сердце! А какая красавица! Не ее вина, что у нее такое семейство.

А вот помолвка мисс Элизабет с мистером Дарси возместила нехватку сплетен с лихвой! Все, разумеется, исходили из того, что она пошла за него только из-за его богатства и знатности. Почему он решил на ней жениться, было не так ясно: ведь молодой человек его положения встречал множество самых красивых девушек? Как мисс Элизабет, всего лишь «недурная собой» мисс Элиза Беннет, ухитрилась изловить его, когда столь многие потерпели неудачу?

– Надеюсь, ее ждет большое счастье», – сказала миссис Джеймс. Дочка торговца, на которой женился местный помещик, она была молода, хороша собой и благоговела перед остальными дамами.

Все не слишком искренне присоединились к этим пожеланиям.

– Хотя шансы на счастье с таким тяжелым человеком… – Миссис Лонг не сочла нужным закончить фразу.

– Я никогда не считала, что он совсем уж неприятный человек, – заявила миссис Голдинг, поразив всех без исключения. Очень тихая, она, однако, имела привычку решительно высказывать свое мнение. – Со мной он всегда был вежлив.

Дамы постарше посмотрели на нее с сожалением. Всем известно, как легко красавец может вскружить голову молоденькой женщине, а спорить не приходится: глаз мистер Дарси радует.

– Согласна, – добавила миссис Джеймс. – Молли говорит, что в жизни не встречала хозяина добрее. Не то чтобы она работала на мистера Дарси, но он гостит в Незерфилде, а Смит, ее отец, там дворецким, так он говорит, что мистер Дарси – единственный, кто заботится о слугах, и вообще настоящий джентльмен.

Надобно было признать, что слуги всегда отзывались о нем очень высоко.

– Может, он и хороший хозяин, – заключила миссис Лонг, – но это не значит, что из него получится хороший муж. Что ни говори, а мне Элизу Беннетт жаль.

Остальные дамы были вполне готовы последовать ее примеру, но вскоре оказались в весьма неожиданном затруднении. Трудно жалеть того, кто понятия не имеет о собственном несчастье! Наоборот – Элиза, казалось, была в полном восторге и от своей помолвки в целом, и от своего нареченного в частности. Она была настолько поглощена им, что едва соблюдала правила вежливости: разговаривала только с ним, когда он был рядом, и не обращала внимания на всех остальных, когда его рядом не было. Куда бы он ни пошел, она не сводила с него глаз, а уж выражение этих глаз, по мнению миссис Лонг, было почти что неприличным!

Сам мистер Дарси, которому, казалось бы, положено было играть роль одуревшего от любви, потерявшего голову поклонника, вел себя как ни в чем не бывало. Спокойный, сдержанный, элегантный, он уделял подобающее внимание своей нареченной и переносил интерес местного общества с несколько большей любезностью, чем можно было ожидать, но самообладание ни разу ему не изменило. Никаких особых признаков его чувства к Элизабет, кроме более мягкого, чем обычно, выражения глаз и решительного предпочтения, которое он оказывал ее обществу, заметить не удавалось. Некоторые из дам бессовестно подслушали их разговоры и нашли их не только скучными, но и непонятными.

Они пришли к выводу, что Элиза решила выйти за мистера Дарси, потому что он оказался единственным мужчиной, способным понять хотя бы половину того, о чем она говорит. Миссис Джеймс не без зависти прошептала:

– Она его любит. Как это прекрасно!

Миссис Лонг бросила на нее ледяной взгляд.

– Было бы прекрасно, если бы он хотя бы в грош ее ставил, – ядовито заметила она.

– Видимо, вы считаете, что это она сделала ему предложение? – кротко поинтересовалась миссис Голдинг. – Тогда почему он вообще решил на ней жениться? Ей нечего ему предложить, а если ему нужна красивая жена, так их и в его собственном кругу в избытке.

Миссис Лонг и леди Лукас пришли к выводу, что им никогда не нравилась миссис Голдинг – слишком много о себе воображает! – и пробормотали что-то невнятное в адрес «этих проныр Беннетов».



***



В первые дни после помолвки Дарси и Элизабет были так несказанно счастливы, что забыли обо всем остальном мире. Полные любопытства взгляды, безумные слухи, бесстыдное подглядывание за каждым их шагом – все это не имело ровно никакого значения. Недолгое время Дарси принадлежал только ей, и Элизабет наслаждалась, чувствуя себя бесконечно любимой. Она стремилась как можно лучше познакомиться с его привычками, и пока они разговаривали, он – серьезно, она – жизнерадостно, с бесконечным любопытством его изучала.

Очень скоро она узнала, что опущенные веки говорят об усталости, нервные движения – о волнении, а жест, которым он часто отбрасывал со лба волосы, не говорит ни о чем. Когда он сердился, у него сжимались губы и проступали красные пятна на щеках. Когда над чем-то задумывался – обычно над очередным ее пытливым вопросом, то склонял голову набок, а когда испытывал боль – замирал, прикрыв глаза. Если ему было весело, он слегка приподнимал уголки губ, а от смущения заливался краской и отводил взгляд (что случалось нередко). Если ему не хватало слов – что тоже бывало нередко, – он делал резкий жест правой рукой. Ее занимало, можно ли так же легко расшифровать ее саму, и не переставало удивлять, что прежде она считала его лицо непроницаемым – настолько легко она теперь его понимала.

Но больше всего Элизабет занимала одна его причуда. Сама по себе умилительная и, безусловно, забавная, она, однако, мешала их сближению. Дарси относился к ней с предельным, почти благоговейным почтением, что отнюдь не способствовало преодолению его природной скованности – потому что как еще можно было назвать такую сдержанность в выражении чувств? Неуклонное преклонение Дарси перед ее желаниями – или тем, что он считал таковыми, – вынудило Элизабет чуть ли не двенадцать минут подряд завидовать Джейн, пока она не придумала выход.

– Тетушка Филлипс, – ласково сказала Элизабет, – мы с мистером Дарси хотим снова прогуляться до Оукхемского холма, но боюсь, тебе это будет утомительно. Ты не станешь возражать, если мы пойдем вдвоем, без тебя?

Порой полная бесчувственность миссис Филлипс бывала очень кстати. Теоретически обязанная их повсюду сопровождать, она ограничилась рассуждениями о том, что такой красивой молодой паре холм придется особенно по душе, и без малейших колебаний предоставила их самим себе. Элизабет вздрогнула и бросила на Дарси обеспокоенный взгляд, но не заметила на его лице ничего более страшного, чем сильное смущение. Так что она снова принялась за свой замысел.

– Я видела, что ты беседовал с Джоном Лукасом, Фицуильям, – сказала она небрежно, посматривая по сторонам, чтобы убедиться, что они одни. – И как, тебе понравилось?

– Нет, – сказал Дарси очень довольным тоном. – У него самые нелепые понятия.

– Ты ему это объяснил, конечно?

Он еле заметно улыбнулся.

– Конечно. Мы говорили об условиях на Севере, и он заявил, что бедняки сами виноваты в своем тяжелом положении, и помогать им – только толкать их на дерзости и разжигать недовольство.

– Что-что?

Дарси поморщился.

– Я не первый раз сталкиваюсь с таким мнением. Даже мой дядя, хотя его нельзя назвать черствым, любит повторять, что по молодости я рассуждаю слишком идеалистично, а когда он мной особо недоволен – наивно и невежественно.

Элизабет подумала было, не расспросить ли его про дядю, тем более что из того, что она слышала о графе, было ясно, насколько маловероятно, чтобы он одобрил брак племянника, но отказалась от этой мысли. На это будет время после, а сейчас это только отвлечет от задуманного. Она сильнее сжала его руку и улыбнулась.

– Под конец у мистера Лукаса был самый смиренный вид. Надо полагать, то ему разъяснил, насколько он заблуждается?

– Само собой.

Он посмотрел на нее и улыбнулся широко и открыто. Эту улыбку она видела, только когда они бывали вдвоем. Элизабет прикинула его рост и в первый раз за все время пожалела, что он такой высокий. «Если бы он был хоть чуть-чуть пониже, насколько было бы легче…»

– Я был рад, когда обнаружил, что твой дядя думает так же, – внезапно сказал Дарси. Элизабет, все еще поглощенная вопросом о том, как быть с шестью футами тремя дюймами его роста, рассеянно поинтересовалась:

– Мистер Филлипс?

Он удивился.

– Нет, я имел в виду мистера Гардинера. Когда у меня были… дела в Лондоне (у него был богатый запас иносказаний для тех случаев, когда он не хотел говорить о чем-то прямо), мы это обсуждали. Он не скрывает своего возмущения, но… – сказал Дарси с легким раздражением, – не так молод, чтобы быть обвиненным в невежестве и наивности каждый раз, когда защищает взгляды, не совпадающие с общепринятыми.

Элизабет улыбнулась: она вполне разделяла его чувства. Но ее позабавило еще и на мгновение проступившее на лице Дарси выражение детской обиды. Она любовно посмотрела на него, наслаждаясь своим счастьем, и приступила к действию.

– Фицуильям, – сказала она. Он остановился и с любопытством посмотрел на нее.

– Да?

Она погладила его по щеке и посмотрела прямо в глаза, насколько это было возможно сделать, не напрягая шею до боли. Он слегка удивился, но не выразил никакого недовольства, и тогда она встала на цыпочки и решительно прижалась губами к его губам. В какой-то момент ей показалось, что он отшатнется, в ужасе от ее дерзости, но разве он не восхищался ее живым характером? Так что она не слишком удивилась, когда, после мгновенного колебания, он страстно ответил на поцелуй, его губы разомкнулись, а пальцы в перчатке коснулись ее щеки. У Элизабет кружилась голова, все плыло, она чувствовала, как трепещут веки, и – конечно, исключительно для того, чтобы удержаться на ногах, – крепко обняла его за плечи.

Задыхаясь, они отступили друг от друга. Всегда бледные щеки Дарси порозовели, но она полагала, что отнюдь не от смущения – такой у него был восхищенный вид. Она чувствовала, что ее собственные щеки горят огнем, а она ведь не испытывала ни малейшего смущения.

– Я тебя люблю, – сказала она легко, и он несколько мгновений молча смотрел на нее, а все прочие чувства на его лице вытеснило потрясение.

– Ты… я… как… почему? – Дарси сделал паузу, и, похоже, снова обретя дар говорить связно, сказал, страстно целуя ей руки: – Ты – бесподобна, неотразима. Ты – радость всей моей жизни. Ты…

Элизабет слегка коснулась его головы, пораженная и растроганная такой реакцией на свое легкомысленное заявление. Она не знала, как лучше выйти из этого положения, но тут ей пришло в голову, что он на редкость удачно наклонился к ее руке. Поэтому она погрузила пальцы ему в волосы и поцеловала его снова.



***



Элизабет не помнила его таким разговорчивым и оживленным с того дня, как он сделал ей предложение. И сама она с того дня не была такой тихой. Ее собственные чувства были настолько сильными и беспорядочными, что она с трудом отдавала себе в них отчет; Дарси понять было гораздо проще. Он, похоже, испытывал неподдельный восторг, был переполнен восхищением, которое и выражал с нескрываемым жаром. Торопливо, чуть задыхаясь, спросив: «Ты не против?», он сдернул свои и ее перчатки и переплел ее пальцы со своими даже прежде, чем она успела улыбнуться в знак согласия.

Элизабет рассмешила собственная глупость: испытать такое удовольствием просто от внезапного соприкосновения пальцев… потом они сидели на бревне, с которого просматривалась вся округа, она держала его руку в своей и восхищалась ею… и теперь уже смеялся он. Его рука была намного больше, но скорее в длину, чем в ширину.

– Ты такая маленькая, – сказал он своим тихим голосом, склонив голову на сторону и рассматривая ее. – Такая маленькая, что временами о твоем присутствии просто забываешь.

– Моя маменька оплакивала мое сложение годами, – ответила Элизабет с легким лукавством. – Она мечтала, чтобы я была больше похожа на Джейн или Лидию.

Выражение безмерного ужаса на лице Дарси заставило ее залиться смехом.

– Но маменька постоянно утешала себя тем, что, когда появятся дети, я пополнею – если, конечно, удастся выдать меня замуж!

Но он не рассмеялся – на его лице появилось странное выражение, какого она еще не видела. Он замер и сразу оказался невероятно, ошеломляюще близко и одновременно где-то настолько далеко, что ей стало неприятно.

– Фицуильям, – рассмеялась она, потянув его за рукав, – ты где?.

Вздрогнув, он очнулся.

– О! Я просто задумался.

Элизабет потрясла головой.

– Может, мне стоит испугаться: мы так недавно помолвлены, а ты уже не обращаешь на меня внимания? Это не сулит ничего хорошего после свадьбы!

На мгновение на его лице мелькнула тревога, но ее поддразнивающий взгляд тут же его успокоил.

– Ну, я легко отвлекаюсь, – сказал он, улыбаясь. – И лучше, чтобы ты обнаружила это сейчас, а не после свадьбы.

– Шарлотта думает иначе , – рассеянно сказала Элизабет, пытаясь понять, что он имеет в виду: потому что если уж он принял какое-то решение, остановить его было невозможно. Но, может, в тех случаях у него не было такого соблазна отвлечься. Элизабет счастливо улыбнулась, и, положив голову ему на плечо, снова сжала его руку.

– Легко могу представить, что думает Шарлотта, раз уж она вышла замуж за мистера Коллинза, – не задумываясь, ответил Дарси и поперхнулся, осознав, что именно он только что сказал вслух. Элизабет от души рассмеялась.

– Ты гораздо лучше мистера Коллинза, милый, – ответила она, переведя дыхание. – Могу с уверенностью сказать, что предпочла бы ознакомиться с твоими причудами как можно скорее, чтобы привыкнуть к ним до свадьбы. – Она улыбнулась не без озорства. – И, конечно, чтобы на досуге я могла тебя отвлекать.

Дарси вспыхнул и приподнял бровь. Его ответ подействовал на нее тем сильнее, что оказался очень коротким.

– Да?

Это было решительно больше, чем могла вынести страстная по характеру девушка, в распоряжении которой к тому же имелся молодой человек изумительной красоты. В этот раз Элизабет ничего не планировала заранее и даже не была уверена, кто первый начал. Они только что благопристойно сидели рядом, и в следующий момент она оказалась у него на коленях и они целовались, как безумные, забыв о всякой благопристойности. Они остановились, только чтобы перевести дыхание, и тут Дарси, издав звук, очень похожий на вскрик, отскочил к другому концу бревна, на безопасные пять футов от нее. Элизабет не знала, то ли обидеться, то ли смутиться, но откровенно жаждущий взгляд, каким он на нее посмотрел, заставил ее прийти в себя.

– Э... Элизабет, – сказал он неловко. – Может, нам лучше вернуться?

Она посмотрела на него, не веря своим ушам.

– Ну, мы гуляем уже… довольно давно, и… и твоя тетушка… – продолжал путаться в словах Дарси.

– Миссис Филлипс будет в восторге, если ты полностью меня скомпрометируешь, – откровенно сказала она. Дарси болезненно поморщился и прикрыл глаза, потом взял себя в руки.

– Элизабет, – нежно начал он, – надо иметь в виду, что мы с тобой помолвлены всего неделю.

– По-моему, у нас получилось очень обещающее начало, – сказала она.

– О, да! – От его тона и внезапной улыбки она вспыхнула с головы до пят. Он откашлялся и продолжил: – Но, если учесть, что мы гораздо ближе к началу помолвки, чем к ее концу… поневоле приходится сделать вывод, что если мы… э… продолжим так, как начали, вероятность, что нам с тобой удастся достичь алтаря… э-э… сохранив добродетель в неприкосновенности… на редкость мала.

– Ох! – сказала Элизабет, наконец-то поняв, в чем дело. – Ты, должно быть, считаешь меня ужасной дурой!

– Нет, дорогая, просто очень… невинной и полной энтузиазма, – осторожно ответил Дарси. Элизабет рассмеялась, нашла перчатки, надела свои, передала ему его пару, и, взяв его под руку, сказала:

– Тогда нам надо отвле… – она остановилась. Это слово, похоже, уже никогда не будет иметь для нее прежнего значения. – Надо заняться чем-нибудь другим. Она бросила на своего нареченного лукавый взгляд из-под ресниц. – Ну, то есть в основном.

– Элизабет!

Она рассмеялась, умиленная его пуританством.

– Ну же, Фицуильям, давай тогда поговорим. Нет, в самом деле – я о тебе очень мало знаю, за исключением самых общих вещей. Какое у тебя любимое место?

– Пемберли, – ответил он, не задумываясь, и она рассмеялась.

– Мне следовало сообразить самой.

– А у тебя? – спросил он, к ее удивлению. Слегка порозовев, она ответила:

– Думаю… думаю я тоже выберу Пемберли.

Глаза у него расширились, и она на мгновение остановилась, растворившись в его горячем взгляде.

– Нет, мы неисправимы! Ладно. А в каких занятиях вы блистаете, сэр?

– Прошу прощения?

Она упомянула про это, просто чтобы что-нибудь сказать, но мысль ей понравилась и она храбро продолжила:

– Тебе известно, что я ни в чем не блистаю, во всяком случае, по стандартам мисс Бингли. Но ты, я думаю, знаешь современные языки, и, как это она сказала? – имеешь нечто особенное в своей походке…

– Мисс Бингли! – презрительно сказал он, и Элизабет подавила улыбку.

– Бедняжка мисс Бингли! Ей предстоит стать моей сестрой, и, что еще хуже, твоей! Ее страдания не поддаются описанию. Но ты меня от… сбил с темы. Ты играешь на музыкальных инструментах и поешь?

– И да, и нет, – ответил Дарси, вежливо помогая ей сойти по ступенькам. Это внезапное заявление действительно отвлекло Элизабет.

– Вот как? Надо думать, я ужасно опозорилась перед тобой, когда играла, потому что ты наверняка владеешь инструментом куда лучше меня. Это так, Фицуильям?

– Конечно, нет! – горячо возразил он. – Твое исполнение производит гораздо более приятное впечатление, чем могло бы мое, – не то чтобы я когда-нибудь стал играть.

– Ну да – ты не садишься за инструмент перед незнакомыми людьми, так? Но нас с тобой трудно назвать незнакомыми: могу я попросить тебя сыграть нам сегодня вечером?

На мгновение он замер.

– Нет, что ты! Я бы в любом случае отказался.

– Я бы хотела тебя послушать. – Она сморщила носик, недовольная его упорством. – Неужели нет способа тебя убедить?

– Никакого.

– Даже если при этом надо будет отвлечься?

Дарси благоразумно отступил на шаг.

– Даже так.

– Если ты не хочешь услаждать слух общества и не занимаешься музыкой, зачем ты вообще взял на себя труд учиться?

– Я никогда не говорил, что не занимаюсь музыкой, – строго сказал он, – но это была не моя идея. Матушка начала меня учить, как только я стал доставать до клавиш – думаю, мне было года три-четыре.

– Мне и в голову не приходило, – сказала Элизабет, – но тогда, конечно, ты сам не хотел учиться.

– Нет, и мой отец считал, что я мог бы потратить это время на более подобающие занятия. После смерти матери он полностью запретил мне музыку, хотя на это были и другие причины.

Элизабет внимательно слушала. Дарси говорил об отце очень редко и обычно с каким-то холодным уважением, а о матери не упоминал вообще никогда. Ее не мог не мучить вопрос, каким стандартам ей придется соответствовать.

– И с тех пор ты не играл?

– Играл. Через несколько недель после смерти матушки меня отправили в Розингс, и там мне позволяли, даже поощряли заниматься столько, сколько я хочу. Несмотря на все свои претензии, леди Кэтрин действительно любит музыку . Сам я не получал от занятий большого удовольствия, но продолжал их в память о матери; а когда мы с Джорджианой снова стали жить вместе, я начал учить ее, как собиралась это сделать матушка.

– Твоя мать, должно быть, обладала многими дарованиями.

– О да, она неплохо рисовала, прекрасно танцевала и, если была такая необходимость, могла управлять нашими поместьями не хуже моего отца – он часто бывал в отъезде. Но больше всего она любила музыку. Она играла на фортепиано, арфе и скрипке.

Это звучало устрашающе.

– А как она выглядела? Она была красавица?

Дарси замялся.

– Ну… наверное. Говорили, что она была очень красива. – С легкой улыбкой он добавил: – Мой дядюшка любит повторять, что она свела с ума половину Лондона, даже не отдавая себе в том отчета.

Раздался смех, и на тропинке справа от них появился слегка растрепанный Бингли.

– О ком это ты говоришь, Дарси? О леди Элинор?

– Конечно, нет, – с достоинством ответил Дарси, и поклонился Джейн. – Мисс Беннет.

– Мистер Дарси.

Странно, но он выглядел встревоженным, и несколько мгновений инстинктивное желание защитить сестру боролось в Элизабет с любовью и доверием, которые она испытывала к своему нареченному.

«Я не буду делать поспешных выводов», – сурово сказала она себе и решила поговорить с ним об этом при первой же возможности.


просмотреть/оставить комментарии [21]
<< Глава 0 К оглавлениюГлава 2 >>
март 2024  

февраль 2024  

...календарь 2004-2024...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Продолжения
2024.03.26 20:25:08
Наследники Гекаты [18] (Гарри Поттер)


2024.03.26 14:18:44
Как карта ляжет [4] (Гарри Поттер)


2024.03.26 10:28:40
Наши встречи [5] (Неуловимые мстители)


2024.03.22 06:54:44
Слишком много Поттеров [49] (Гарри Поттер)


2024.03.15 12:21:42
О кофе и о любви [0] (Неуловимые мстители)


2024.03.14 10:19:13
Однострочники? О боже..... [1] (Доктор Кто?, Торчвуд)


2024.03.08 19:47:33
Смерть придёт, у неё будут твои глаза [1] (Гарри Поттер)


2024.03.07 20:37:49
Ноль Овна: Дела семейные [0] (Оригинальные произведения)


2024.02.23 14:04:11
Поезд в Средиземье [8] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2024.02.20 13:52:41
Танец Чёрной Луны [9] (Гарри Поттер)


2024.02.16 23:12:33
Не все так просто [0] (Оригинальные произведения)


2024.02.12 14:41:23
Иногда они возвращаются [3] ()


2024.02.03 22:36:45
Однажды в галактике Пегас..... [1] (Звездные Врата: SG-1, Звездные врата: Атлантида)


2024.01.27 23:21:16
И двадцать пятый — джокер [0] (Голодные игры)


2024.01.27 13:19:54
Змеиные кожи [1] (Гарри Поттер)


2024.01.20 12:41:41
Республика метеоров [0] (Благие знамения)


2024.01.17 18:44:12
Отвергнутый рай [45] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2024.01.16 00:22:48
Маги, магглы и сквибы [10] (Гарри Поттер)


2023.12.24 16:26:20
Nos Célébrations [0] (Благие знамения)


2023.12.03 16:14:39
Книга о настоящем [0] (Оригинальные произведения)


2023.12.02 20:57:00
Гарри Снейп и Алекс Поттер: решающая битва. [0] (Гарри Поттер)


2023.11.17 17:55:35
Семейный паноптикум Малфоев [13] (Гарри Поттер)


2023.11.16 20:51:47
Шахматный порядок [6] (Гарри Поттер)


2023.11.16 11:38:59
Прощай, Северус. Здравствуй, Северус. [1] (Гарри Поттер)


2023.11.12 14:48:00
Wingardium Leviosa! [7] (Гарри Поттер)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2024, by KAGERO ©.