Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

Мадам Помфри настолько сурова, что запретила Альбусу Лимонные дольки. Дамблдор же оказался настолько суровым, что перешел на целые лимоны.

Список фандомов

Гарри Поттер[18462]
Оригинальные произведения[1236]
Шерлок Холмс[714]
Сверхъестественное[459]
Блич[260]
Звездный Путь[254]
Мерлин[226]
Доктор Кто?[219]
Робин Гуд[218]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![183]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[177]
Белый крест[177]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[133]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Произведения А. и Б. Стругацких[106]
Темный дворецкий[102]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2019[0]
Фандомная Битва - 2018[4]
Британский флаг - 11[1]
Десять лет волшебства[0]
Winter Temporary Fandom Combat 2019[4]
Winter Temporary Fandom Combat 2018[0]
Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[27]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[45]
Фандомный Гамак - 2015[4]



Немного статистики

На сайте:
- 12655 авторов
- 26943 фиков
- 8595 анекдотов
- 17670 перлов
- 660 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...

<< Глава 2 К оглавлению 


  Вольный город Норледомм

   Глава 3. Подарки и проклятия
— Господин, твой брат прислал тебе подарок.

Один из одетых в доспехи мужчин отвлекся на голос и замешкался — другой нанес ему удар по горлу деревянным мечом. Тот засипел, схватился за горло; лицо его исказилось от боли. Другой широко улыбнулся, радуясь не то своей победе, не то чужому страданию. Он перевел взгляд с противника на незнакомцев, которых привел слуга, и его улыбка стала еще шире.

— Славный подарок, — сказал он с искренним удовольствием, — превосходный подарок! Брат писал о тебе, господин предводитель, — приблизившись, он перекинул деревянный меч из правой руки в левую и небрежным движением протянул правую руку для поцелуя.

Старший из гостей приложился губами к дольвинемскому перстню.

— Вальзир Фин-Солльфин, — представился он, возвращая себе прежний самодовольный вид. — А это сынок мой, Йорнрогг-балайр. Охотно вверимся твоей непогрешимой воле, как только сговоримся о похлебке и вине.

Дольвинем оглядел младшего гостя с головы до ног.

— Балайр! Прежде мне не доводилось встречать балайров.

— Как изволишь видеть, твоя непогрешимость, мой Йорре совсем еще молод, — сказал Вальзир Фин-Солльфин, хлопая сына по плечу, — балайрская сила его растет и умножается день ото дня, во славу Господа. Вот сговоримся о похлебке и вине, и сам узнаешь, каков мой сынок в бою. Да поразит меня Вседержитель своим громозвенящим мечом, если мой Йорре не стоит целого войска! Мы потомки Аостейна Морлы, твоя непогрешимость, — добавил он с гордостью, — в наших жилах течет балайрская кровь.

Взгляд дольвинема стал холодным: похоже, ему не понравилось, что гость уже дважды заговорил о «похлебке и вине».

— Разве мой брат не заплатил вам сполна?

— Истинная правда, твоя непогрешимость, заплатил до самого Великодня, — ответил Вальзир Фин-Солльфин со спокойным достоинством — его нисколько не испугала перемена в хозяине. — Но одно дело плата за труды, другое же — похлебка и вино. Это, твой высокородный брат сказал, уже в твоей власти, златоподатель.

— До Великодня, значит, — повторил дольвинем Элтебурт. — Полагаешь, управишься до посева, господин Вальцер? — он произнес имя предводителя на местный лад, и тот нахмурился, недовольный: эти отступники так и норовят переиначить благородные эсские имена!

— Отчего ж не управиться, твоя непогрешимость. А ежели и не успеем, так ты заботься о своем посеве, на нас не оглядывайся: мы не пустоголовые смерды, за нами глаз не нужен. Мы свое ремесло знаем, твоя непогрешимость.

Дольвинем жестом подозвал слугу.

— Что, господин Вальцер, замыслил затянуть осаду? — проговорил он, пока слуга проворно снимал с него доспехи. — Балайром похваляешься, а только к чему мне твой балайр при осаде? Подозреваю, вдвое больше похлебки и вина за своего балайра просишь?

— Не вдвое, а вчетверо, — заявил Вальзир Фин-Солльфин как ни в чем не бывало. — Сам посуди, твоя непогрешимость: хоть и души не чаю в моем родимом сыночке, а с балайром справляться — труд не из легких. Не всякий раз заметишь, когда Господь призовет его в сечу — бывало, и моих ребятушек перебьет, покуда утихомирится. Но если придется биться на улицах, цены ему не будет, вот увидишь, златоподатель. Или ты думаешь, только мы одолеем городскую стену, как горожане сразу на твою непогрешимую милость сдадутся? Повидал я таких городов, королями обласканных. Не так-то просто они отступаются от своих вольностей.

Оставшись в одном подкольчужнике, Элтебурт бросил деревянный меч учителю фехтования — тот все еще болезненно сглатывал и тер ушибленное горло, но меч все-таки поймал.

— В этом ты прав, господин Вальцер, — нехотя признал Элтебурт. — Мои горожане упрямы и несговорчивы. Хуже нет, когда простолюдины попробуют волю. Я всегда говорил: наш добрый кюнгель, возвышая низкорожденных, рушит священный порядок. Ибо сам Господь положил одним властвовать, другим же — покоряться; так было и будет во веки веков.

Он сделал знак следовать за ним и двинулся по длинной галерее, открытой, с изящными невесомыми колоннами, точно в каком-нибудь залитом солнцем Идлие; мрамор, прежде нежно-розовый, местами позеленел от сырости. Вальзир Фин-Солльфин заподозрил, что дольвинем нарочно повел их по этой галерее, чтобы похвастать; да и вся его усадьба выглядела новехонькой, красивенькой, чистенькой, точь-в-точь игрушечный дворец маленького кюнглина. Верно, она и была игрушечным дворцом — дворцом дольвинема, который правил отсюда своими обширными владениями. Нетрудно возомнить себя единовластным господином, когда твой брат восседает в кюнгельском совете, а теперь и повелевает всем кюнгельдашем.

Они вошли в промерзший покой, не столько широкий, сколько длинный — Вальзиру Фин-Солльфину вспомнился роггайнов бражный зал в родном Гуорхайле. Два пса, большие, как телята, поднялись навстречу хозяину. Дольвинем опустился в идлийское кресло красного дерева и указал гостю кресло напротив.

— Садись, Йорре, сынок, — сказал Вальзир Фин-Солльфин, бросив на дольвинема недовольный взгляд: его оскорбило, что тот не предложил сесть его сыну. Сам Вальзир остался стоять, из-за чего дольвинему пришлось смотреть на него снизу вверх. К удивлению Вальзира, твердые губы дольвинема тронула усмешка.

— Я наслышан о вашем знаменитом эсском нраве, — дольвинем прислонился затылком к изголовью кресла и принялся беззастенчиво рассматривать гостя. — Убеждаюсь, что толки не лгут. Хочешь говорить о похлебке и вине? Будет тебе похлебка и вино. Однако ни вдвое, ни тем более вчетверо умножать дневную долю я не стану. Благодари, что я согласен кормить твоего балайра, от которого мне нет никакого проку. Мой город, — дольвинем особо выделил слово «мой», будто Норледомм уже ему покорился, — совсем близко. В ясную погоду можно увидать вон с того холма. Завтра же поведешь туда свое войско. Я не ждал тебя так скоро; уверен, и горожане тоже. Никто не остановит тебя у городского вала. За валом начинаются огороды — разумно будет их сжечь. Да убедись, что ветер дует не в мою сторону… Один дьявол ведает, что там растет у этих богопротивников.

Вальзир Фин-Солльфин наклонил голову, соглашаясь.

— Я слыхал рассказы о постигшей тебя напасти, златоподатель, — сказал он. — О порче, что злонравные хризы наслали на твоих крестьян, стада и урожай. Мои ребятушки запалят огороды лишь тогда, когда ветер подует в сторону города. Ничто более не попортит твои поля и пастбища; нас же единственно истинный Бог хранит от всякого колдовства.

— Да будет так, — дольвинем быстро коснулся груди, губ и лба. — Возьмешь город к Великодню — одарю сверх того, что получил ты от моего брата. Если же нет — платы сверх похлебки и вина не жди. А если какой горожанин, — дольвинем привстал в кресле, подаваясь к Вальзиру Фин-Солльфину, — если какой хризский черт посулит тебе откуп, а ты на этот откуп позаришься — знаю я ваше наемничье племя — то помни, Всевышний даровал мне власть как благословлять, так и проклинать на вечные муки, — дольвинем указал на искусную роспись над камином, изображающую Ад нескончаемой бойней, где демоны режут, пронзают, грызут и рвут вопящих грешников на части.

Вальзир Фин-Солльфин даже не взглянул на роспись.

— А ты, твоя непогрешимость, проклятием меня не стращай, — ответил он невозмутимо. — Нас, избранников истинного Господа, ваши отступничьи проклятия не трогают. Это вы, отступники, прокляты на веки вечные — за то, что подняли смуту и отступили от истинной веры ради ложного учения.

— А, верно, — дольвинем сузил глаза. — Я и забыл, что вы со шпеклями одним миром мазаны. Оттого, должно быть, вас и шпеклево колдовство не берет… Но раз уж мы говорим начистоту, господин Вальцер, — он вновь расслабленно откинулся на спинку кресла, — мне что ваш бог, что наш бог — один большой… — тут дольвинем произнес до того грязное ругательство, что даже Вальзир Фин-Солльфин опешил: не каждый день услышишь подобное из уст божьего человека. А дольвинем продолжал: — Я хочу ключи от города, господин Вальцер, и хочу их до посева. Возьмешь Норледомм — одарю тебя такой милостью, какой твой единственно истинный Бог никогда не одаривал.

Вальзир Фин-Солльфин шагнул к дольвинему Элтебурту, преклонил одно колено и поцеловал изумрудный дольвинемский перстень.

— Не разочаруем твою непогрешимость, златоподатель.

Поднимаясь, он улыбнулся дольвинему, демонстрируя ровный ряд зубов, длинных и острых, как у дикого зверя. Дольвинем еще не видал эсов, что не подпиливали бы зубы; видно, господин предводитель нарочно оставил их острыми, чтобы устрашать противников — или впечатлять нанимателей. Во всяком случае, дольвинем Элтебурт и в самом деле был впечатлен. Еще раз низко поклонившись у порога, Вальзир Фин-Солльфин вышел из дольвинемова покоя, забрав своего сына, и Элтебурт видел через окно, как эсы пересекли мощеный каменными плитами двор.

Слуга принес полное блюдо вареного мяса. Элтебурт нанизывал куски на длинный кинжал и поджаривал в огне, но не столько ел, сколько скармливал псам; сам он всё возвращался мыслью к эсскому предводителю. Стоило эсу войти в этот полутемный покой, как его глаза засветились тусклым огнем; и весь он был точно лесной зверь, щетинистый черный вепрь, на каких Элтебурт с братом любили охотиться. Да и говорил он так… необычно: не задумываясь, но будто бы медлительно; певуче и в то же время с нажимом, из-за чего каждое слово казалось значительным. Его бы устами произносить проповеди… Элтебурт усмехнулся собственному кощунству.

Если предводитель сдержит слово, завтра они подступят под городские стены, и Элтебурт, возможно, даже увидит на горизонте дым от горящих огородов. Сколько раз он воображал себе этот день! Досадно просиживать его тут, в усадьбе, беспомощно дожидаясь вестей от наемников. Вскочить бы на коня, промчаться через уже зазеленевшие пастбища, перемахнуть через городской вал и показаться норледоммцам под самыми стенами их драгоценного города, в блистающих доспехах и с мечом из задаркандской стали, в бархатном плаще с гербом рода Будимеков — как божий посланник, возвещающий о конце времен.

— Ах, Бёрди, Бёрди, не растравляй свое беспокойное сердце, — раздался мягкий голос, такой тихий, что казалось — то дуновение ветра прошелестело у Элтебурта над ухом. Из полумрака выступила фигура в свободных ниспадающих одеждах, в шелках, атласе и золотом шитье, в длинном лазурном плате, увенчанном короной. Маленькие белые руки обвились вокруг Элтебурта и притянули к себе — Элтебурт опустился на колени, пряча лицо в складках ее одежд.

— Знаю, нет для тебя пытки хуже, чем ожидание, — продолжала она, положив руку Элтебурту на затылок. — Нет хуже страдания, чем бессилие и неведение… Но горожане коварны. Они только и ждут, чтобы погубить тебя, моя душа. Ты помнишь тот злосчастный рассвет, когда черное облако поднялось над городом и устремилось к твоим землям, и пролилось не дождем, но негасимым огнем и ядовитым зловонием? Ты помнишь, как в корчах умирал твой скот и люди твои, покрытые страшными язвами, кричали от боли? Помнишь, как и ты сам, моя душа, слег в лихорадке, а я тебя выхаживала…

Элтебурт нашел ее руку и принялся бездумно перебирать жемчужные нити, обвивающие запястье.

— Как я могу забыть, — сказал он, постепенно успокаиваясь. — Потому я и отправил к городским стенам этих раскольников эсов. Их не сражают шпеклевы чары… Если кто и способен взять норледоммские стены, то только они. Да и ты мне поможешь… Ведь ты мне поможешь, Крицина? — он вгляделся в ее юное, почти детское, лицо, которое казалось слишком маленьким под высокой короной.

Она не отвечала, только улыбалась ему ласково и умиротворяюще. Элтебурт никогда не мог понять, что скрывается за этой улыбкой.

— Там кто-то есть, в Норледомме, — догадался он — и отстранился, высвобождаясь из ее объятий. — Кто-то тоже твой.

Элтебурт поднялся на ноги и зашагал взад-вперед, стараясь не глядеть на нее. Он чувствовал на себе ее лучистый взгляд, но она по-прежнему молчала. Наконец Элтебурт не выдержал.

— Мне нужен этот город, Крицина! Нужен! — выдохнул он, бросаясь на пол перед нею. Взволнованные его волнением, собаки вскочили и заюлили вокруг хозяина, тыкаясь мордами ему в лицо и шею; Элтебурт отпихнул их одной рукой. — Я Элтебурт Будимек Гольтен-Норле! Этот треклятый город в самом моем имени! Я должен, должен вернуть его во владение моего рода! И я больше не могу… — у Элтебурта пропал голос. Он судорожно вздохнул и продолжил сдавленным шепотом: — …Я больше не могу просить денег у брата.

Крицина погладила его по щеке — ее перстни охлаждали пылающую кожу.

— Элтмонд любит тебя, — сказала она. — Он жалеет тебя. Он всегда тебя защищал и всегда будет. Он не станет тебя попрекать за то, что просишь о помощи, — она приложила палец к его губам, останавливая возражения. — И тебе, душа моя, нечего стыдиться. Пускай Элтмонд о том и не ведает, но нам-то с тобой известно, кого он должен благодарить за свое возвышение. Если бы не ты, если бы не наш с тобой уговор, твой отец не получил бы место в кюнгельском совете — и твой брат его бы не унаследовал.

Слабая улыбка тронула губы Элтебурта.

— Это скорее уж твоя заслуга, чем моя. Когда я просил избавить меня от отца, признаться… я воображал падение с лошади или случайную стрелу на охоте, а не высокое место в кюнгельском дворце. Даже судьбу этого дурного человека ты сумела обернуть к вящей пользе — моей и брата. Сколь же велика твоя мудрость, моя несравненная, — он прижался губами к мягкой руке Крицины.

Вдруг незваная мысль омрачила его лицо.

— Мне страшно думать, — проговорил он полушепотом, — что настанет день — и ты меня покинешь. Быть может, уже завтра… а может, через много лет, но этот день настанет, и тогда… я останусь один — беспомощный, как прежде. Вот чего я страшусь больше адского пламени — презренного бессилия… — он выпрямился в какой-то мрачной решимости. — Клянусь тебе, Крицина, — произнес Элтебурт торжественно. — В день, когда ты меня покинешь, я выйду в сад, воткну в землю мой меч и брошусь на клинок, как сраженные несчастливой любовью олухи из альеранских романов.

Крицина рассмеялась, и ее смех зазвенел в тишине покоя серебряными колокольчиками.

— И я с признательностью принимаю твою клятву, мой славный рыцарь! — она взяла его голову обеими руками и поцеловала в лоб.

просмотреть/оставить комментарии [0]
<< Глава 2 К оглавлению 
май 2020  
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

апрель 2020  
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930

...календарь 2004-2020...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Продолжения
2020.05.24 23:53:00
Без права на ничью [2] (Гарри Поттер)


2020.05.24 16:23:01
Ноль Овна: Сны Веры Павловны [1] (Оригинальные произведения)


2020.05.23 00:46:57
Наши встречи [1] (Неуловимые мстители)


2020.05.22 14:02:35
Наследники Морлы [1] (Оригинальные произведения)


2020.05.21 22:12:52
Поезд в Средиземье [4] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2020.05.15 16:23:54
Странное понятие о доброте [1] (Произведения Джейн Остин)


2020.05.14 17:54:28
Veritalogia [0] (Оригинальные произведения)


2020.05.11 12:42:11
Отвергнутый рай [24] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2020.05.10 15:26:21
Ноль Овна: По ту сторону [0] (Оригинальные произведения)


2020.05.10 00:46:15
Созидатели [1] (Гарри Поттер)


2020.05.07 21:17:11
Хогвардс. Русские возвращаются [353] (Гарри Поттер)


2020.05.04 23:47:13
Prized [6] ()


2020.05.04 14:38:54
Дамбигуд & Волдигуд [5] (Гарри Поттер)


2020.05.03 09:44:16
Life is... Strange [0] (Шерлок Холмс)


2020.04.28 16:00:26
Безопасный поворот [0] (Гарри Поттер)


2020.04.25 10:15:02
Книга о настоящем [0] (Оригинальные произведения)


2020.04.24 20:22:52
Список [12] ()


2020.04.21 09:34:59
Часть 1. Триумф и вознесение [0] (Оригинальные произведения)


2020.04.20 23:16:06
Двое: я и моя тень [4] (Гарри Поттер)


2020.04.15 20:09:07
Змееглоты [3] ()


2020.04.13 01:07:03
В качестве подарка [69] (Гарри Поттер)


2020.04.05 20:16:58
Амулет синигами [118] (Потомки тьмы)


2020.04.01 13:53:27
Ненаписанное будущее [18] (Гарри Поттер)


2020.04.01 09:25:56
Цепи Гименея [1] (Оригинальные произведения, Фэнтези)


2020.03.29 22:38:10
Месть Изабеллы [6] (Робин Гуд)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2020, by KAGERO ©.