Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

Совокупление - процесс покупки совы.

Список фандомов

Гарри Поттер[18508]
Оригинальные произведения[1242]
Шерлок Холмс[716]
Сверхъестественное[459]
Блич[260]
Звездный Путь[254]
Мерлин[226]
Доктор Кто?[219]
Робин Гуд[218]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![183]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[177]
Белый крест[177]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[140]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Темный дворецкий[110]
Произведения А. и Б. Стругацких[108]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2019[0]
Фандомная Битва - 2018[4]
Британский флаг - 11[1]
Десять лет волшебства[0]
Winter Temporary Fandom Combat 2019[4]
Winter Temporary Fandom Combat 2018[0]
Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[27]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[45]
Фандомный Гамак - 2015[4]



Немного статистики

На сайте:
- 12711 авторов
- 26898 фиков
- 8628 анекдотов
- 17693 перлов
- 680 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...

<< Глава 17 К оглавлениюГлава 19 >>


  Отвергнутый рай

   Глава 18. Равновесие миров
Командир береговой охраны Эктар никогда не боялся ни владыки Кэрдана, ни каких-либо других монархов. Более того, он был единственным приближенным ко двору эльфом, ни разу не попавшим в немилость. А все потому, что от природы был наделен исключительной интуицией, подобающей скорее политику, чем скромному коменданту гавани, и всегда знал, когда оправдываться, когда признать вину, а когда просто промолчать, ненароком отходя в тень.
Вот и сейчас, глядя на приближающуюся к берегу одинокую шлюпку, он, не оборачиваясь, скомандовал:
- Отряд, пять шагов назад. Оружие на караул, стоять смирно и молчать, как мешки с репой. Чую, их величества пожалуют не в духе. Я уж спляшу, как сумею, а о вас владыке лучше не вспоминать.
Шлюпка гулко ткнула носом в причал, и Эктар подобрался, до боли выпрямляя спину. Владыка Кэрдан уже шагал по причальным доскам, зажимая бок окровавленной рукой. Хмурый Фородрен спешил следом, оглядываясь на шлюпку и все же не отставая от сюзерена…
- Моргот подери… - прошептал Эктар, глядя, как из шлюпки показываются король Лихолесья и владыка Элронд, а "Скиталец", подняв паруса, уже выходит из гавани. Непогрешимое чутье линдонца вопило, что пять испорченных пеларгирских судов были только прелюдией к настоящей катастрофе…
***
Кэрдан был одинок не всегда. Когда-то безумно давно Перворожденный был юн и смотрел на мир потрясенными глазами щенка, впервые выпущенного из закутка у кухонной печи во двор. Когда-то рядом были друзья и недруги, такие же бестолковые и восторженные, полные жизненной силы и нерастраченного любопытства. Феанор, Карантир, Гил-Галад, Келегорм… Он помнил их всех, и через толстое стекло прошедших столетий все они, давно умершие, казались ему сверстниками. Эру, как же хорошо он их помнил… Ясноглазый Гил-Гэлад после боя неаккуратно вытирал клинок меча о штанину… Заносчивый Феанор обожал сладости и вечно таскал в карманах засахаренные орехи… Сентиментальный Орофер был заразительно смешлив и любил вырезать из дерева крохотных белок с лукавыми мордочками, неуловимо похожими на его собственное утонченное лицо…
Но цепочка веков уводила Кэрдана все дальше от них, и для каждого нового поколения он был все более древним, все более непостижимым и чужим. Он чувствовал себя самым высоким деревом в могучем лесу, защищенным со всех сторон легионами неколебимых стволов, но в одиночку поднимающим крону навстречу ледяному ветру. Он не любил называть себя одиноким, но где-то глубоко внутри чувствовал, что принадлежит совсем другой, давно ушедшей эпохе.
Но сейчас Кэрдан Корабел как никогда отчетливо знал: он совершенно одинок. Здесь, на открытой террасе своего дворца, у увитой плющом колонны, он стоял, вжимаясь лбом в холодный белый мрамор, и изнемогал от тяжести веков, с чудовищной неумолимостью гнувших его к усыпанному сорванной ветром листвой мозаичному полу.
За спиной скрипнула створка высоких дверей, и чьи-то легкие шаги зашелестели все ближе и ближе.
- Уйди, Фородрен, - устало пробормотал владыка, - я спущусь через десять минут.
Но шаги приблизились, и на парапет террасы легли руки в зеленых рукавах:
- Фородрен остался в гавани, - мягко проговорил Трандуил, - он намерен отправить за "Птичкой" погоню. Позволь, я осмотрю твою рану.
Кэрдан поморщился:
- Кровь давно остановилась.
- Камиза просто прилипла к ране, - терпеливо объяснил Трандуил, - но тебе все равно нужен целитель.
- Мне нужен чистый камзол, - отрезал Кэрдан, - еще не хватало сплетен, что я ранен. И так грядут беспорядки. Мне еще предстоит огласить новость об изгнании Дэриара.
Отшвырнув окровавленные перчатки на каменную скамью, Старейший обернулся и посмотрел лихолесцу в глаза:
- Зачем ты здесь, Трандуил? Действительно печешься о моей ране или хочешь потребовать от меня объяснений? Ты как минимум должен быть в ярости, учитывая, что твой сын сейчас Моргот знает с кем, и его ждет весьма сомнительная участь. А все по моей вине.
Но обычно вспыльчивый лихолесский король лишь пожал плечами, усаживаясь на парапет.
- Ну, во-первых, я не хуже Моргота знаю, с кем мой сумасшедший сын, - спокойно промолвил он, - а во-вторых… Кэрдан, этот мальчишка давно не ребенок. В вульгарном кулачном мордобое он подкован не хуже, чем в изящном мастерстве фехтования. И если бы он всерьез решил остаться в Линдоне – Дэриар уходил бы в изгнание с вывихнутой рукой и пятеркой раздробленных ребер. А потому, раз Леголас решил уйти на "Скитальце" – это его решение, и не тебе за него отвечать.
Брови Кэрдана дрогнули:
- Трандуил… Безупречен, как всегда… И, разумеется, чудовищная сцена гибели этой несчастной девицы – просто нарушение этикета. А обвинения, которые она швыряла мне, не стоят того, чтоб портить ими предобеденные часы, не так ли?
Но лихолесец не принял иронии. Прямо встречая ледяной сумеречный взгляд, на дне которого теплилось страдание, он покачал головой:
- Не смей упрекать меня в лицемерии, Кэрдан. Я знаю, ты по сей день считаешь меня юнцом, но изволь не забывать – я король и отец. Я не так уж мало знаю о преступлениях, которые правители совершают, надеясь уберечь свой народ. А потом живут с ними годами и столетиями, не ожидая порой, что из старой могилы может высунуться чья-то давно забытая рука. И я попортил сыну немало крови своими попытками сделать из него второго себя. Так что, какие бы тайны ты ни скрывал – я тебе не судья. Но нам предстоит разгребать руины сегодняшнего дня. А потому тебе придется хотя бы отчасти рассеять мрак вокруг этой истории. Даже если прежде ты считал, что подробности… ни к чему.
Кэрдан болезненно поморщился, будто от головной боли.
- Где Элронд?
- Пошел переодеваться, разумеется, - развел руками Трандуил, - ни война, ни опала главного кормчего, ни угроза расе еще не повод для эльфинита ходить в мокрых сапогах.
Корабел усмехнулся:
- Благодарение Эру, в мире есть нечто неизменное. Ступай, друг. Встретимся в библиотеке.
***
Зал малой библиотеки митлондского дворца был залит зябко-серым светом пасмурного утра, будто мутноватой водой. Владыка Элронд, сидя в углу софы, краем глаза наблюдал за Трандуилом, рассеянно листавшим старинный альбом гондолинских гравюр, стоящий на пюпитре. Эльфиниту мучительно хотелось нарушить молчание, но он отчего-то не знал, о чем говорить сейчас с лихолесским королем. Заверить его, что Леголас непременно вернется? Это прозвучит, будто утешение… Спросить, как ранение Кэрдана? Право, Трандуил же не придворный врач… И владыка Ривенделла, всегда тактичный и неизменно умевший найти нужные слова, отчего-то не знал на сей раз, о чем говорить, и тихо изнемогал от тишины.
Но вот распахнулась дверь, и Кэрдан вошел в библиотеку. Поочередно поглядел в глаза каждому из соратников и спокойно произнес:
- Что ж, господа. Сразу предупрежу ваши вопросы: в погоню за "Птичкой" снаряжается четыре легких нефа. Эктар разошлет их в ближайшие порты, куда скорее всего может отправиться суденышко такого малого тоннажа. Впрочем… Сомневаюсь, что эта мера будет иметь хоть какой-то смысл. Далее. – Кэрдан сделал паузу, и лицо его передернулось болезненной гримасой, - все, во что мы верили еще вчера, рухнуло к балрогам. Боюсь, это касается и вашего доверия мне. А потому я прошу вас обоих – говорите со мной прямо. Вы видели там, на "Скитальце", на что способна затаенная ненависть. Мы не можем пустить эту змею в наш союз.
Элронд вздохнул, сжимая пальцами виски.
- Для союзника ты оказался не слишком откровенен с нами, Кэрдан. И, сидя здесь, я приготовил отменную обвинительную речь, нашел уйму хлестких слов и вообще, собирался блеснуть. Только вот незадача. Перебирая аргументы, я вдруг вспомнил, что сам привел в Митлонд шайку предателей. Доверился первым встречным Квенди только потому… что они Квенди. И это именно я упрекал тебя в недальновидности. Мнил себя единственным, кто не потерял головы и сохранил способность к трезвым решениям. А на поверку у моей спеси оказались дырявые башмаки. Маловато дров для огня праведной ярости… - в последних словах прозвучало столько горького сарказма, что Трандуил поморщился. Но Кэрдан лишь широко повел ладонью, словно подводя черту.
- Ты принял единственное разумное решение, Элронд. Потому что эльфы всегда доверяли своим и всегда заставляли противника повернуться лицом. Однако, когда самозваная леди Артанис попыталась направить наши планы в другую сторону, я предпочел отмахнуться. А ведь, согласись я прислушаться, быть может, она не пошла бы на столь отчаянные меры… - Старейший запнулся, прикусывая губу, - как жаль, что я так и не узнал ее имени…
- Зачем тебе имя этой несчастной женщины? – впервые подал голос Трандуил, а Кэрдан устало осел в кресло:
- Вели подать вина, - отрезал он. Несколько секунд помолчав, добавил:
- Потому что мне знакомы стихи, которые наша самозванка продекламировала нам на прощание. И в первый раз я слышал их тоже из уст умирающего.
- Кто это был? – тихо, словно снимая с повязку с воспаленной раны, осведомился эльфинит.
Кэрдан усмехнулся:
- Отец Дэриара, - жестко отрезал он.
- Тот самый изменник Итиэль? – Трандуил подался вперед, - из-за него на "Скитальце" и разгорелся сыр-бор. Так о чем говорила леди Артанис?.. Кэрдан? Кэрдан!
Эхо оклика угасло под высоким потолком библиотеки, но Старейший будто не слышал. Он сидел, каменно выпрямив спину и глядя мимо Элронда, будто вдруг найдя ответ на все терзавшие владык вопросы где-то между креслом и углом камина. Тугой пузырь тишины повис в воздухе, два эльфа безмолвно смотрели на третьего, следя, как его лицо медленно выцветает до землистой бледности, и жилы натянутыми струнами проступают у сжатых челюстей.
— Вот оно что… - пробормотал Кэрдан, все также отсутствующе глядя в пустоту, - почему я сразу не подумал… Хозяин. Ну конечно…
Стук в дверь прозвучал, будто барабанная дробь, вдребезги разбивая стеклянную тишину. Трандуил невольно вздрогнул, Элронд досадливо обернулся к двери, и лишь Кэрдан беззвучно выдохнул, обмякая в кресле.
Вошедший слуга мгновенно оценил неуместность своего появления, поставил на стол поднос и тенью растворился. Кэрдан же, отряхнув владевшее им оцепенение, вскочил. Налил вина, жадно осушил кубок и обернулся к остальным.
- К Морготу тайны, - проговорил он с неожиданной горячностью, - к Морготу "Птичку" и шайку предателей. Господа, только что, раздумывая, как рассказать вам об Итиэле, я еще раз припомнил слова самозваной леди Артанис и ее странные разоблачения. Владыки… Мне кажется, я знаю, кто такой наш таинственный Хозяин. Нет, молчи! – оборвал он Трандуила, порывавшегося что-то сказать, - все споры потом. Я расскажу вам всю эту историю. И помоги нам Эру.
Отставив пустой кубок, Кэрдан заметался по библиотеке, бледное лицо вспыхнуло. Замерев у камина, он резко обернулся к собеседникам и отрывисто начал:
- Этот кошмар тянется много лет. Все началось с Берсара, одного из моих кормчих. Это был развеселый бродяга, убежденный холостяк и любитель риска. Берсар рано осиротел, рос на верфях, встал к штурвалу раньше, чем сменил молочные зубы. У него были десятки приятелей, но только один лучший друг. Итиэль, сын ювелира.
- "Слезы Ульмо", - пробормотал Трандуил.
- Да, - кивнул Кэрдан, - отец Итиэля был одним из богатейших торговцев жемчугом в Линдоне. В юности он сам занимался промыслом, имел собственные тайные места. Старшего сына отдал обучаться судостроению, младшего тоже сделал ювелиром.
Берсар обожал море и нанялся на первый же корабль, куда его согласились взять, несмотря на малолетство. С тех пор он почти не бывал на берегу: став кормчим, водил в Гондор торговые суда с самыми дорогими грузами и ни разу не потерял ни одного тюка. Он был великолепным лоцманом, помнил наизусть фарватер всех портов Средиземья, к тому же знал все хитрости умбарских корсаров и умел отразить любую атаку. Кроме того, Берсар был любопытен, как мальчишка, и так же бесстрашен. Он неутомимо исследовал Великое море, открыл несколько островов, бывал в таких местах, куда не совались даже самые отчаянные мои авантюристы. Я очень ценил Берсара. Но увы, испытывать судьбу вечно нельзя…
Кэрдан болезненно потер переносицу и отвернулся к окну:
- Однажды Берсар вернулся из затяжного плавания. Он обожал эффектные появления и всегда приходил во дворец на доклад щегольски одетым, осыпал иноземными подарками приятелей и непременно привозил мне что-нибудь совершенно особенное, вроде харадских самоцветов, ограненных в желудке змеи. Однажды привез корзину жемчужных орхидей, которые растут на развалинах Дол-Гулдура… Он так и не сознался, где и у кого купил такую редкость…
Однако в тот раз все было иначе. Фородрен постучался ко мне ночью и сообщил, что "Ильтар", корабль Берсара, бросил якорь в гавани час назад, и кормчий умоляет о срочной аудиенции. Разумеется, я принял его и был потрясен: истощенный моряк с безумными глазами едва походил на знакомого мне Берсара. Он не сразу смог заговорить. А потом не умолкал больше часа, рассказывая о своих злоключениях.
В том плавании он подошел почти вплотную к Границе. Он хотел проверить, действительно ли у Границы во сне можно увидеть Валинор так ясно, словно сам там побывал, и даже коснуться листьев Телпериона и Лаурелин. Однако вместо волшебных снов Берсару явились совсем другие грезы.
Кэрдан запнулся, отошел от окна и зашагал по библиотеке.
- Я не буду пересказывать вам его бредни, поскольку сам плохо запомнил тот сбивчивый рассказ. Перескажу лишь саму суть. Вы уже знаете предание о Слезохлебах, поднимающихся из морской пучины у Границы и всходящих на корабли, чтоб избавить Уходящих от бремени их прежних горестей. По словам Берсара, они явились и на "Ильтар". Однако, поскольку "Ильтар" не собирался пересекать Границу, они передали для меня послание. Лично для меня.
Трандуил ощутил, что в библиотеке прохладно, и коротко глянул на погасший камин. Видимо, Элронд тоже озяб, потому что заметно поежился.
- Что же хотят от тебя Милосердные? – лихолесец попытался произнести это шутливо, но вопрос неловко завис в воздухе, будто паутина с потолка.
Кэрдан снова остановился и облокотился спиной о камин.
- Они передали мне, что время эльфов окончено. Нам пора на покой. В Арде грядет новая эпоха. Придет новая совершенная раса, которая очистит Средиземье от существ низшего порядка и заселит его. Эльфы же, первые дети Эру, достойны лучшей участи, а потому должны мирно вернуться домой, в Валинор. Следовательно, пора поторопиться с уходом. Нас ждут.
Элронд откашлялся:
- Что ж, насчет эльфов ничего нового. Ты сам, друг мой, давно служишь этой цели. Только вот, если я правильно понял, существа низшего порядка – это…
-…Да. Это люди, гномы, хоббиты и прочие, - махнул рукой Кэрдан, - обычная патетическая байка для расовых безумцев. Но речь не об этом, Элронд! Уж не знаю, приключился с Берсаром солнечный удар, или просто близость Границы расшатала его здоровье. Но мой кормчий, мой отважный Берсар, насмешник и сорвиголова, валялся у меня в ногах, умоляя остановить исход эльфов. Клялся, что лишь мы можем сдержать беду, что без эльфов Арда погибнет, что я не вправе отпускать суда, вместе с ними отпуская прочь единственную возможность удержать равновесие миров.
Трандуил вскинул голову:
- Кэрдан, погоди. Ты словно не допускаешь даже мысли, что Берсар говорил правду. Откуда такая уверенность? Ведь, по твоим словам, выходит, что этот кормчий отличался недюжинным практицизмом и вовсе не страдал больными фантазиями.
- Эру с тобой, Трандуил! – Старейший повысил голос, - Арда слишком стара, чтоб баланс в ней не был выверен до мелочей. Все потрясения давно позади. С самой нуменорской трагедии Средиземье стоит на неколебимой основе, все ошибки исправлены, передел миров окончен. Откуда взяться какой-то таинственной новой расе? Живые существа, особенно высшего ряда, не берутся из ниоткуда. А все свободные места, которые упустил Эру Илуватар, поспешил занять своими детищами Моргот. Мне ли не знать, как устроен этот мир! Я пришел в него одним из первых!
Лихолесец нахмурился:
- Однако леди Артанис, отговаривая нас идти к Границе, называла нашими противниками самих Слезохлебов. Не они ли – та самая совершенная раса?
Эльфинит покачал головой:
- Я читал балладу о Милосердных, Трандуил. Эти существа вовсе не раса. Они одержимы голодом и не способны к собственным желаниям. Такими они были созданы. Они словно личинки, съедающие гноящуюся плоть с воспаленной раны. Омерзительны, но крайне полезны. Здесь что-то другое.
Лихолесский король пробормотал что-то, но больше не спорил. Кэрдан же продолжал:
- У нас с Берсаром вышел тяжелый разговор. Я велел ему успокоиться и отдохнуть, уверенный, что кормчему нужно лишь отойти от тягот плавания. Однако, что же вы думаете… Берсар и не думал молчать. По Митлонду поползли слухи, стремительно обраставшие жуткими подробностями. Трое из эльфов, собиравшихся в Валинор со следующей эскадрой, передумали. Я предвидел панику и уже готовился сразу после отплытия эскадры собрать совет городских старшин и офицеров, который выслушает Берсара и запретит ему сеять смуту. Однако я не успел.
Кэрдан запнулся, отирая ладонью лоб, а на дне глаз промелькнула отчаянная боль пополам с яростью, будто в окне темного замка мелькнул факельный огонь.
- Эскадра была готова к отплытию. Накануне же ее выхода в море, пока команда была на приеме во дворце вместе с Уходящими, Берсар сжег корабли… все четыре… М-да…
Кэрдан не шелохнулся, только юное лицо на миг исказилось, смявшись усталыми старческими изломами, да руки добела сжались на краю каминной доски.
- В любой другой земле за подобное преступление полагается казнь. Но эльфы не казнят своих… Берсар был осужден и изгнан. Пожалуй, это была моя ошибка…
Кэрдан умолк, будто давая остальным время о чем-то спросить или банально ужаснуться, но эльфы молчали, и Старейший продолжил:
— Это было тяжелое время. Многие горевали по Берсару. Особенно раздавлен был Итиэль. Он часто приходил в гавань, поднимался на пришвартованный "Ильтар" и подолгу сидел в рубке, будто на могиле друга. На Митлонд будто легла тень того несчастья. Признаться, я тоже порой сомневался, был ли справедлив и все ли сделал, чтоб помочь ему справиться с собой. Быть может, я должен был обуздать гнев правителя и проявить чуткость друга… Прошли годы, память о сожженной эскадре начала сглаживать свою остроту. Кто-то из моряков даже обмолвился, что видел Берсара в Пеларгире, что у него есть семья… А еще через полсотни лет пришла новая весть. Берсар ушел в Умбар и вступил в корсарский флот. Заметьте – вступил, а не был захвачен в плен. Вот так.
Элронд поднял брови:
- Эру с тобой, Кэрдан. Оставим в покое эльфийские принципы, но умбарцы ненавидят нас не меньше орков. Какой идиот принял бы в ряды корсаров эльфа?
Старейший желчно расхохотался:
- Эльфа, который все знает об эльфийском флоте? Который знаком с каждой скалой в фарватере Минас-Тирита? Который помнит острова, не нанесенные ни на одну карту? Который разбирается в стратегии морской битвы, как ты в нуменорской поэзии? Да первый же идиот, кому хватило ума это оценить, вцепился бы в него клещом! Это был ужасный удар, эльфинит! Родня Берсара едва оправилась от позора. Он был вычеркнут из всех родовых древ. И лишь одно в этой невообразимой истории казалось мне тогда благом: Берсар настолько дискредитировал себя своей изменой, что лишился любых остатков доверия. А потому распространяемые им слухи о Слезохлебах изнитились сами собой.
Кэрдан умолк, прошагал к креслу и обессиленно опустился в него.
- Я долго был настороже. Лишался сна после отплытия на Запад каждого нового судна. Пристально следил за новостями из приморских городов. Я все еще пытался понять, откуда Берсар взял свои странные теории. Но все было тихо. Совершенно тихо. Казалось, эта история наконец отболела, и в Митлонде снова настал прежний мир.
Итиэль уже не был прежним корабельщиком: его отец погиб, мать ушла в Валинор, младший брат женился и покинул Митлонд. Итиэль стал единственным наследником родового поместья – того самого прекрасного дома на холме, который виден из гавани. Вскоре он тоже обзавелся семьей.
Кэрдан задумчиво подпер ладонью подбородок, глаза затуманились, словно владыка ушел на несколько веков назад, оживляя те безмятежные дни.
- Дэриар и Орнус родились один за другим, между ними не было и пятнадцати лет. И при этом были до странности непохожи, будто отпущенные на двоих качества распределились меж братьев с нелепой крайностью. Дэриар с самого младенчества отличался крутым характером, Орнус же был мягок и застенчив. Дэриар стал циничен и насмешлив еще на первой сотне лет, а Орнусу была свойственна невероятная наивность. Он жил в твердом убеждении, что мир прекрасен и добр. Милый, странноватый, совсем не приспособленный к жизни мальчик… Вероятно, именно для таких и цветет Валинор. Собственно… Орнус и стал той случайной искрой, из которой разгорелся пожар всех последующих событий.
В библиотеке было очень тихо. Так тихо, что тиканье напольных часов казалось нервическим стуком каблука. В этой тишине Кэрдан встал, отпер ящик стола и порылся в нем рассеянным, угловатым движением, будто не умея решить, стоит ли выпускать из-под замка давно замурованные тайны. Так и стоя у открытого ящика, он продолжил:
— Это была весна. Щедрая весна, звонкая, дождливая. В горах таял лед, Серебряный водопад ревел так, что слышно было от самой окраины города. В тот вечер было очень холодно…

просмотреть/оставить комментарии [26]
<< Глава 17 К оглавлениюГлава 19 >>
январь 2021  

декабрь 2020  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

...календарь 2004-2021...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Продолжения
2021.01.18 21:27:23
Дочь зельевара [198] (Гарри Поттер)


2021.01.18 17:55:03
Наперегонки [5] (Гарри Поттер)


2021.01.18 13:15:09
Ноль Овна: Сны Веры Павловны [1] (Оригинальные произведения)


2021.01.18 09:54:54
Наследники Морлы [1] (Оригинальные произведения)


2021.01.16 18:04:53
В качестве подарка [71] (Гарри Поттер)


2021.01.15 22:42:53
Цепи Гименея [1] (Оригинальные произведения, Фэнтези)


2021.01.15 22:23:00
Наши встречи [5] (Неуловимые мстители)


2021.01.15 19:53:24
Вы весь дрожите, Поттер [0] (Гарри Поттер)


2021.01.10 22:54:31
Амулет синигами [118] (Потомки тьмы)


2021.01.10 15:22:24
Книга о настоящем [0] (Оригинальные произведения)


2021.01.09 23:38:51
Без права на ничью [3] (Гарри Поттер)


2021.01.08 13:40:40
Глюки. Возвращение [240] (Оригинальные произведения)


2021.01.04 17:20:33
Гувернантка [1] (Гарри Поттер)


2021.01.04 10:53:08
Своя цена [22] (Гарри Поттер)


2021.01.02 18:24:44
Я только учу(сь)... Часть 1 [62] (Гарри Поттер)


2021.01.01 21:03:38
Ноль Овна: По ту сторону [0] (Оригинальные произведения)


2021.01.01 00:54:52
Её сын [1] (Гарри Поттер, Однажды)


2020.12.26 12:25:17
Возвращение [0] (Сумерки)


2020.12.20 18:26:32
Леди и Бродяга [5] (Гарри Поттер)


2020.12.15 20:01:45
Его последнее желание [6] (Гарри Поттер)


2020.12.13 15:27:03
Истоки волшебства и где они обитают [4] ()


2020.12.10 20:14:35
Змееглоты [10] ()


2020.12.01 12:48:46
Дамблдор [8] (Гарри Поттер)


2020.12.01 12:36:53
Прячься [5] (Гарри Поттер)


2020.11.29 12:40:12
Мой арт... [4] (Ван Хельсинг, Гарри Поттер, Лабиринт, Мастер и Маргарита, Суини Тодд, Демон-парикмахер с Флит-стрит)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2021, by KAGERO ©.