Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

Идёт Снейп по дороге, рядом на "Чистомёте" гонит Беллатрикс:
- Снейп, как тебе не стыдно? Я вчера из Азкабана слиняла и уже "Чистомёт" купила!
Снейп молчит. Рядом летит на "Нимбусе" Люциус:
- Как вам не стыдно, сэр? Я неделю назад бежал из Азкабана и уже на "Нимбусе" летаю.
Снейп молчит. Рядом летит на Молнии Волдеморт:
- Северус, тебе не стыдно? Я месяц назад из Азкабана слинял и уже на "Молнии" летаю!
Снейп не выдерживает:
- Милорд, заткнитесь! Я ещё из Азкабана домой не пришёл, а вы уже подкалываете!

Список фандомов

Гарри Поттер[18491]
Оригинальные произведения[1241]
Шерлок Холмс[715]
Сверхъестественное[459]
Блич[260]
Звездный Путь[254]
Мерлин[226]
Доктор Кто?[219]
Робин Гуд[218]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![183]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[177]
Белый крест[177]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[140]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Темный дворецкий[110]
Произведения А. и Б. Стругацких[107]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2019[0]
Фандомная Битва - 2018[4]
Британский флаг - 11[1]
Десять лет волшебства[0]
Winter Temporary Fandom Combat 2019[4]
Winter Temporary Fandom Combat 2018[0]
Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[27]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[45]
Фандомный Гамак - 2015[4]



Немного статистики

На сайте:
- 12706 авторов
- 26963 фиков
- 8628 анекдотов
- 17688 перлов
- 678 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...

<< Глава 4 К оглавлениюГлава 6 >>


  1886 год

   Глава 5. Бумеранг
Шерлок Холмс

Я не любитель прогулок за город, но отказаться от такого приключения просто не мог. Майкрофт заехал за нами в своём экипаже в субботу утром, и мы отправились запускать бумеранг. Уотсон у нас — человек азартный, любит игры, хотя обычно и более разорительные для кошелька, а меня иногда тянуло подурачиться. Но вот Майкрофт? Мне совершенно невозможно было представить брата за таким нелепым занятием.

Уотсон всё волновался, что забыл, как эту штуку запускать.

— Да полно вам. Потренируетесь и вспомните, — я попытался его подбодрить.

— Конечно, в крайнем случае он просто вернётся не вам в руки, а Шерлоку по лбу! — вдруг заявил Майкрофт.

— И за что вдруг? — возмутился я. — Что я такого сделал? Нет уж, отойду подальше.

Мы принялись в шутку препираться, экипаж шёл мягко, от городского дыма не осталось уже и следа, и меня немного клонило в сон. Было бы сейчас лето, я бы и правда уселся под деревом и подремал.

— К кому мы хоть едем? — пробормотал я.

— К молодому сэру Эдварду, лорду R. После наших упражнений они с женой ждут нас на ланч.

— С женой?! — с меня даже сон слетел. — Господи боже мой...

— А что такое? Что тебя так напугало?

— Жена! Семейный чай, светские беседы, рюшечки, оборочки, ахи, охи, вздохи! — я рассмеялся.

— Да мы до чая не досидим, но поесть же надо. Во всяком случае мы, с Джоном до чая голодными ходить не хотим, правда? И потом, у сэра Эдварда очень милая жена, всего семнадцати лет от роду. Я видел её на приёме в Адмиралтействе, она не глупа и поощряет интерес мужа к медицине.

— Семнадцать? Ребёнок ещё совсем. Тогда... пусть... — я кивнул. — А сколько сэру Эдварду?

— Двадцать три, — ответил брат. — Он окончил Кембридж в прошлом году. Его состояние вполне позволяло бы ему спокойно заседать в палате... я хочу сказать, у него нет необходимости работать ради заработка, но он с детства мечтал стать врачом, очень сетовал на то, что не младший сын и должен будет принять титул, но его отец умер, когда мальчику было всего двенадцать, а мать — через год. Некому было запретить, и сэр Эдвард поступил на медицинский, правда специализировался в психиатрии. Практики у него нет, но он интересный собеседник... и надеется со временем поработать на основах благотворительности в Королевской клинике.

— Вполне разумное решение с его стороны, — заметил Уотсон. — А почему вдруг его заинтересовала именно эта область медицины?

— Думаю, она была компромиссом между «хочу лечить людей» и «ты с ума сошел, сын, там кровь, гной, стоны, зараза — ни за что!» — усмехнулся Майкрофт.

— Стонов в психиатрии вообще-то хватает, грязи — тоже.

— В двенадцать лет он этого мог и не знать, уж во всяком случае этого не понимали его родители, а потом и опекуны.

Имя сэра Эдварда, собственно, было для меня лишь пустым звуком. Если он и заинтересовал меня чем-то, то не своими медицинскими познаниями, а тем, каким образом он связан с Майкрофтом. Конечно, половина членов парламента от тори — если не все — готовы были бы предоставить для нашей вылазки своё имение, имейся таковое в наличии, и уж конечно о каждом из них Майкрофт мог много чего порассказать, но мне показалось, что он этому молодому лорду симпатизирует.

— Значит, мы сначала развлечёмся? — поинтересовался я.

— Да, иначе сэр Эдвард пойдёт с нами, — ответил брат, — а мне неловко перед ним... упражняться. К тому же в его представлении я умею всё, так что бумеранг метать тоже должен уметь. Итак, если что, то учим мы кого-то из вас, дорогие. Кто принесёт себя в жертву?

Я только вздохнул.

— Разумеется, твой шалопай-брат. А что, есть другие варианты?

— Ну, мог же и Джон не уметь. Он в рассказах не описывал себя как умельца метать бумеранги. Погодите, я его хоть достану.

Майкрофт открыл саквояж, в котором лежал бумеранг в футляре, и достал вместе с ним и револьвер.

— Однако Грей считает, что нам тут что-то грозит? — слишком нарочито удивился брат. — Он довольно настойчиво спрашивал, точно ли я не хочу взять его с собой, несмотря на выходной, а теперь вот это. Ага, и патроны. Если на нас нападут кенгуру — будем отстреливаться.

Я посмотрел на Уотсона, а тот отвёл глаза. Что ж, у них опять от меня какие-то секреты. Чтобы не выглядеть обиженным, я тут же завладел бумерангом.

— Интересно, мой мальчик, что ты выжмешь из бумеранга, — предложил Майкрофт нашу давнишнюю игру. — Об аборигене... или о том, кто мне его подарил.

Я пожал плечами, вертя австралийское оружие в руках.

— Бумеранг принадлежал любителю этнографии, у которого собрана коллекция — уж не могу сказать, чего именно: туземного оружия или предметов, связанных с коренными жителями разных частей света. Этот джентльмен живёт в большом доме, на первом этаже у него венецианские окна во всю стену, но деревья в саду высокие — из этого я заключаю, что дом построен достаточно давно. — Я достал лупу. — Да, у него коллекция, и он подходит, по крайней мере, пытается подойти к вопросу с научной точки зрения.
— Всё так, — кивнул Майкрофт. — Доктор?

— Попробую. — Уотсон взял бумеранг и лупу. — Так... — сказал он, осмотрев, кажется, каждый миллиметр предмета. — Насчёт коллекции я понял. Тут был ярлычок, остались следы клея. Значит, присутствовала какая-то классификация — отсюда и научный подход.

— Прекрасно, — кивнул я.

— Бумеранг лежал в витрине, рожками вверх. Внешняя часть его слегка выгорела на солнце. Полоска очень узкая. Значит, солнце стояло высоко, и достаточно для того, чтобы светить в окна — венецианские. Кстати, на южную сторону. Но что-то загораживало солнце, иначе бы бумеранг выгорел равномерно. Следовательно — деревья. Ну а раз в доме есть такие окна — он немаленький.

— Обрати внимание, Майкрофт, с каким упорством наш дорогой Джон выставляет себя в рассказах полным тупицей, — мрачно промолвил я.

— Давно обратил. Думаю, в жизни это может быть даже полезным? Свидетели его не станут стесняться или не примут в расчёт...

— Да полно, — примирительно улыбнулся Уотсон. — Такую простую дедукцию даже я в состоянии освоить. Когда знаешь, на что смотреть, делать выводы легче.

— Майкрофт, с чего это ты стал интересоваться такими вещами? — я показал на револьвер. — Судя по тому, что Уотсон тоже взял свой, на нас нападёт не только стая кенгуру, но и табун сумчатых дьяволов.

Майкрофт замялся.

— Если я тебе скажу, что попросил Джона научить меня стрелять, ты поверишь?

— Нет. Я поверю, что он предложил научить тебя стрелять... Рассказывай, Майкрофт, рассказывай.

— Это честно — применять дедукцию к родному брату? Джон, нас в чём-то подозревают. Что будем делать?

— Определённо, это нечестно, как и скрывать что-то от родного брата. — Я осуждающе посмотрел на Уотсона.

— Придётся рассказывать, — вздохнул Майкрофт.

У нашего доктора явно от сердца отлегло, а на моё, напротив, лёг увесистый камень.

Брат понизил голос.

— Ну, Джон ни при чём, не надо на него так смотреть. Я рассказал ему, что собираюсь начать ходить по улицам — не всегда в сопровождении Грея, и даже не всегда по лондонским, он намекнул, что неплохо бы носить с собой оружие, но ведь для этого нужно и уметь им пользоваться? Вот он и предложил, что заодно научит меня стрелять. Ну не бумеранг же мне с собой носить?

— Не всегда по лондонским... так... Вернёмся домой, и я с тобой поговорю по поводу всего этого.

— Запретишь мне выходить на улицу? Да полно, дорогой, ты сам всегда считал, что я слишком прикипел к креслу и мне надо больше двигаться. К тому же, ты ведь знаешь, когда работа превращается в рутину, она начинает надоедать. Всегда хочется разнообразия... нет? Чего-то нового...

— Дома поговорим, милый Майкрофт. Я не собираюсь тебе ничего запрещать, и это бесполезно, к тому же. Но я должен знать, что ты собираешься делать, хотя бы для того, чтобы тебе помочь.

— Договорились, мой мальчик. Не сердись, можешь даже сам меня научить заряжать эту штуку.

Уотсон посмотрел в нашу сторону с удивлением. Увы, он-то понимал, что я чувствовал. Я был взволнован, даже напуган, но я точно не собирался сердиться на брата.
Мы подъезжали к дому, чья центральная часть была явно построена ещё при Тюдорах. Майкрофт рассказывал Джону про историю рода, я слушал краем уха, не особенно вникая, и всё время думал о том, что планирует брат и во что он ввязывается.

Мы вышли из экипажа и пошли в парк, долго бродили по аллеям, пока не вышли на широкую лужайку, спускавшуюся к пруду, и Уотсон решил, что это самое подходящее место и для бумеранга, и для стрельбы. Он сделал несколько пробных бросков, что-то вспомнил, видимо, и наконец бумеранг стал послушно возвращаться в его руку.

— Господи, никогда не думал, что это правда, — пробормотал Майкрофт. — Вот клянусь, сомневался до последнего. Знаю, что звучит нелепо, понимаю его технические, так сказать, характеристики, но всё равно...

Он даже вызвался попробовать первым. Я стоял в сторонке и курил, прислонившись к дереву, но всё же внимательно слушал объяснения Уотсона, тем более объяснял он образно и довольно забавно. Ну разве можно представить себе, чтобы Майкрофт когда-нибудь встряхивал градусник? А Уотсон именно в таких выражениях описывал, как заставить эту чёртову штуку вращаться. Потом мне пришлось побегать по кустам в поисках улетевшего бумеранга, который Майкрофт, конечно, бросал, да только обратно тот не летел. Наконец, брат, кажется, разозлился.

— Что такое, в самом деле, аборигены без штанов ходят, а угол рассчитывают точно, а я математик... в конце концов! — прорычал он и бросил бумеранг снова. — Джон! Джон, смотрите, эта деревяшка возвращается!

И тут же испуганно отскочил в сторону.

— Чудесно, мой дорогой! — поощрил нашего большого ребёнка Уотсон. — Отдохните немного, пусть Шерлок потренируется, а потом я вас научу ловить бумеранг.

Я имел то преимущество, что уже слышал объяснения и видел, какие ошибки совершал Майкорфт. Поэтому бумеранг вернулся со второго раза. А уж опыт во встряхивании градусника у меня имелся.

Бумеранг летел ко мне, когда Джона закричал:

— Прихлопывайте ладонями!

— Я помню.

Мне пришлось подпрыгнуть, и было похоже, наверное, что я хочу убить гигантского комара.

— Шерлок, осторожнее! — брат тут же забеспокоился. Я понял, что он ни за что не станет ловить этот опасный в общем-то предмет.

Уотсон, видимо, тоже решил, что лучше не заставлять Майкрофта прыгать. Они занялись револьвером.

— Что вам положил Грей? — деловито осведомился Уотсон.

— Уильям Трантер, Астон-Кросс, Бирмингем. Я теоретически знаю эту марку, мы закупили их для армии еще в восьмидесятом. Револьвер с цельной рамкой. Калибр 450, общая длина 11,75 дюйма, масса без патронов 37,9 унции, ствол 5,75 дюйма, нарезной, с шестизарядным барабаном, — процитировал Майкрофт документы. — На деле я его впервые в руках держу. Это револьвер Грея.

Я всё время удивлялся, как мозг Майкрофта удерживает столько сведений, которые, в принципе, можно посмотреть и в справочнике. Но он не учил всё это специально, он просто запоминал. Он принадлежал к той категории людей, которые способны не только дословно процитировать кусок из только что прочитанной книги, но даже назвать страницу и номер строки.

— У Грея есть армейский револьвер? — удивился Уотсон. — Чем, чёрт возьми, занимается ваш секретарь?

Кстати, я бы тоже хотел это знать, но Майкрофт вопрос словно не расслышал, а наш доктор достал своё оружие.

— Холмс, оставьте пока бумеранг, я собираюсь стрелять.

Я кивнул и подошёл к ним.

— Майкрофт, смотрите на ту ветку. Вон на ту, на осине.

Уотсон прицелился и выстрелил, слегка укоротив дерево. Майкрофт охнул.

— Дайте-ка, дорогой, — попросил я, забирая револьвер.

Поражать Майкрофта так поражать. Поэтому я подстриг осину веткой выше.

— Н-да... шестизарядный, — вздохнул Майкрофт. — Может, один раз и шести я и попаду... в ствол. Ладно, показывайте, мальчики.

— В ствол-то ты попадёшь... Уотсон, вы позволите мне? У меня руки длиннее.

— Конечно, — улыбнулся Джон, понимая, что я собираюсь сделать.

— Вставай вот так, в пол-оборота, — сказал я брату, подошёл сзади и обнял его. — Сделай пальцами «пистолет» и наведи на точку на стволе. Теперь поочерёдно зажмурь глаза. Когда палец у тебя не смещается?

— Когда правый открыт. Нужно, чтобы ствол смотрел прямо на точку?

— Значит, ведущий глаз у тебя левый. И когда будешь целиться из револьвера, зажмуривай его. Вон там как раз на стволе спил, будем целиться в него. Долго наводить оружие не нужно — рука устанет, и ты промажешь. Потренируйся поднимать револьвер и сразу выставлять его. Смотришь в мушку — ну, думаю, ты это знаешь.

— Теоретически-то я знаю...

Я отступил назад, Майкрофт поднял револьвер, прицелился и неожиданно выстрелил. Я не удержался и произнёс крепкое словцо.

— Я что, попал?! Ох, прости, мой мальчик, я машинально нажал... Джон, смотрите, я попал в этот сучок! Шерлок! Как это? Почему?

Джон зааплодировал.

— Так и прекрасно. — Я похлопал Майкрофта по плечу. — Зрение у тебя отличное, несмотря на все твои бумажки. Пробуй ещё раз.

Что ж, брат делал блестящие успехи. Он даже научился заряжать оружие, изрешетил спил на стволе, а потом предложил немного пройтись по парку.

— Я так давно за городом не был… — вдохнул он.

Понимая, что брат думает при этом о нашем старом имении, я постарался ничем не выдать своих мыслей, и мы ещё с полчаса погуляли, а потом наконец отправились в дом.

Хозяйка сама вышла нам навстречу, за ней — невозмутимый дворецкий, а сэр Эдвард появился чуть позже. Леди была совсем ещё девочкой, да и супруг её — совсем молодой, кудрявый, с маленькими руками и ногами — выглядел так, что у меня возникло впечатление, будто мы в гостях у детей, а взрослые хозяева дома по какой-то причине отсутствуют.

Нас угощали настоящей дичью — зайчатиной и куропатками. Салат был отлично заправлен, а вино — выше всяких похвал. Я, признаться, проголодался и не переживал за судьбу бедного зайчика, как мог ожидать Майкрофт. Впрочем, он то и дело поглядывал в мою сторону, понимая, что дома, за чаем или после, подвергнется моему допросу. Уотсон рассказывал юной хозяйке про бумеранги и кенгуру, леди слушала, буквально открыв рот.

Потом разговор, естественно, коснулся медицины. Должен признать, сэр Эдвард оказался настоящим специалистом в выбранной им области, был в курсе новых веяний, восхищался Шарко и даже собирался ехать в Сальпетрие́, чтобы стажироваться у знаменитости.

Домой мы поехали около трёх пополудни, заверив хозяев, что как-нибудь навестим их ещё. К чаю мы немного запоздали, но к шести были у Майкрофта.
— Оставайтесь ночевать? — предложил он. — Вы устали... а комната свободна.

— Останемся. Да, Уотсон? Кажется, у нас обоих к тебе масса вопросов, пусть и по разным поводам.

— Я уж предчувствую... коньяк? Джон?

— Да, пожалуй.

Я растопил камин, и мы расселись в креслах, приготовившись к «перекрёстному допросу».

— Давай-те уж я начну, мой дорогой, — промолвил Уотсон. — Меня весь день глодало любопытство. Я не спрашиваю, как вы познакомились с сэром Эдвардом — это понятно. Но мне показалось, или вы к молодому лорду расположены?

— Расположен, это правда. Он очень толковый молодой человек, помогал нам в одном новом деле.

— И в каком же деле помогал тебе сэр Эдвард? — спросил я. — Не в том ли, которое вынуждает тебя учиться стрелять?

— Ты сердишься?

Да что это такое творится с моим братом? Раньше ему и в голову такое прийти не могло. Может, я как-то не так говорю?

— Я просто спрашиваю, — сказал я мягко. — Ты обещал мне рассказать.

— Да, в том самом деле, — кивнул Майкрофт. — Хотя, конечно, уметь стрелять мне не обязательно, это просто на всякий случай. Ничего такого сверхопасного... ну, некая новая структура... разведка, в некотором роде, такая... на государственно уровне. Агентурная сеть... — Майкрофт посмотрел на Уотсона, — в разных странах. Резидентура, агенты влияния... Моё дело — проверить верхушку, ну и координация...

— Ничего сверхопасного... — я вздохнул. — Неужели у них больше никого не нашлось?

— Это мой проект, Шерлок, так что моё и воплощение. Да и кому я могу доверить такое?

Я молчал и обдумывал его слова, постукивая пальцами по подлокотнику.

— Дело это нужное, конечно, — сказал Уотсон. — Но хотелось бы, чтобы вы держали нас в курсе: говорили, куда собираете ехать и с какой целью. В общих чертах. И не забывали обращаться за помощью.

— Джон, дорогой, я и так выдаю вам государственную тайну, — ответил Майкрофт, — неужели вы думаете, что я собираюсь что-то скрывать? И у кого мне просить помощи, если не у вас обоих? Просто, Шерлок, ты так говоришь — «у них не нашлось»... у кого — у них? Они — это я и есть.

— Ваша трубка в пальто, — услышал я голос Уотсона.

Посмотрел на него, не сразу сообразив, о чём он. Потом уже осознал, что голос прозвучал как сквозь вату. Мне необходимо было остыть. Так что я извинился и вышел в прихожую.

Трубку я искал долго, но, думаю, Уотсон объяснил всё Майкрофту. Я сидел на стуле около огромной вешалки, предназначенной как минимум для дюжины гостей, которых у брата отродясь не бывало, и думал. Только сейчас я понял, как любил его чудаковатость, его сидячий образ жизни, склонность к уединению, стремление закрыться ото всех, кроме нас с Джоном. Нет, я бы никогда не мог и предположить, что Майкофт ввяжется в шпионские игры — в крайнем случае лишь как аналитик. И что мне теперь с этим было делать? Отговаривать его я не только не стал бы, но и не имел права, хотя бы потому, что когда-то Майкрофт не возражал против того, какую профессию я себе выбрал. Теперь я мог себе представить, что он при этом чувствовал.

Не знаю, о чём там брат говорил с Уотсоном в моё отсутствие, но, когда я вернулся, тот отпросился в спальню, полежать до ужина, сославшись на разболевшуюся ногу.

— Загоняли мы доктора, — сказал Майкрофт, проводив того взглядом. — Всё-таки надо с его ногой что-то делать. Всех лечит, а сам...

Я сел в соседнее кресло и набил трубку.

— Он вполне справедливо боится оперироваться. Ждёт, когда уже другого выхода не останется... Куда ты собираешься ехать в первую очередь?

— В Марсель. Это разве правильно: терпеть и ждать, когда уже выхода не останется?

— Сам себя Уотсон не прооперирует, с другими хирургами он консультировался. Гарантии, что не будет повреждён нерв, никто не даёт.

— Шерлок, если нужно — будут самые лучшие хирурги. Я бы не тянул...

Майкрофт встал и прошёл к столику, на котором стоял коньяк, они пили его, пока я «искал» трубку. Он долил себе, наполнил второй бокал и вернулся к камину. Кажется, Майкрофт хотел наклониться и поцеловать меня, но решился только провести рукой по моим волосам.

— Я не думал, что ты так расстроишься.

Я отложил трубку, которую так и не раскурил, взял бокал, но только чтобы поставить его рядом на стол.

— У меня один брат. Даже больше, чем просто старший брат. И ты удивлён, что я встревожен? — спросил я, удержав Майкрофта за руку.

— Ну, у меня ведь тоже один брат, мой мальчик. И я привык. Ты тоже привыкнешь, поверь мне. — Он наклонился ко мне. — Я не удивлен, нет, я очень хорошо понимаю, что ты беспокоишься, особенно потому, что я не очень приспособлен к работе с агентурой, я это и сам признаю. Кроме того, нарушается привычный тебе порядок... но я научусь, всё будет происходить постепенно. Я обещаю предупреждать тебя о поездках и давать все сведения заранее. Чтобы вы с Греем вдвоём смогли меня найти, если что. Это крайность, дорогой, я уверен, что до этого не дойдёт, но я буду это делать. Так тебе будет спокойнее?

— Да, спокойнее.

Я потянулся и поцеловал Майкрофта в щёку. Он поцеловал меня в висок, прежде чем сесть в кресло.

Он рассказал мне свою легенду: вдовец с маленьким сыном, француз, хозяин виноградников и заводика, но вино очень хорошее. Ищет покупателей на небольшие партии. Пока Уотсон дремал, мы совместными усилиями придумали брату привычки, особенности поведения, которые окружающие легко бы замечали и запоминали, сами того не желая.

— Это всё прекрасно, мой мальчик, — подытожил Майкрофт, — но я вот думаю, как объяснить своё отсутствие. Я домосед, но всё-таки... может, сказать, что болен? А вы с Джоном будете заезжать сюда. Меня не будет дней десять, как раз могу и «поболеть»? И минимум людей в курсе — Грей, Берта и вы.

— Хорошо. Будем заезжать и даже оставаться на ночь, — согласился я, сочтя мысль здравой.

— Отлично! Шерлок, давай твою комнату как-то... обустроим? Для вас двоих. Всё равно только вы в ней и ночуете. Берте можно доверять, ты ведь знаешь. Да тем более она тебя обожает. А то всё гостевая, гостевая... а так просто ваша комната. Можете оставаться в ней сколько хотите. Ну там... халаты всякие... кое-какие вещи…

— Искуситель ты, — рассмеялся я.

Я уже оценил «Будду», которого повесили в нашей комнате. Уотсон картину тоже одобрил, сказав, что он ничуть не хуже Антиноя, который стал уже «как родной».

— Что у вас тут? — раздался с порога сонный голос Джона.

Бедный мой милый доктор. Какой он был взъерошенный со сна!

— О, простите, дорогой, я вас разбудил, — сказал я.

— Уже скоро ужин — и так бы разбудили.

— Как нога, Джон? — участливо спросил брат.

— Отошла, спасибо, — улыбнулся Уотсон и вдруг сделал то, чего никогда прежде при Майкрофте не допускал: подошёл ко мне и поцеловал в губы.

Брат улыбнулся, глядя на нас.

— Пойду распоряжусь там насчёт ужина, пусть подают уже.

просмотреть/оставить комментарии [5]
<< Глава 4 К оглавлениюГлава 6 >>
ноябрь 2020  
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30

октябрь 2020  
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031

...календарь 2004-2020...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Законченные фики
2020.11.20
Работа для ведьмы из хорошей семьи [15] (Гарри Поттер)



Продолжения
2020.11.25 16:30:33
В качестве подарка [69] (Гарри Поттер)


2020.11.25 01:09:59
Ноль Овна: Сны Веры Павловны [1] (Оригинальные произведения)


2020.11.24 00:28:50
Леди и Бродяга [4] (Гарри Поттер)


2020.11.12 22:03:57
Цепи Гименея [1] (Оригинальные произведения, Фэнтези)


2020.11.08 19:55:01
Её сын [1] (Гарри Поттер, Однажды)


2020.11.08 18:32:31
Поезд в Средиземье [6] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2020.11.08 18:24:38
Змееглоты [10] ()


2020.11.02 18:54:00
Наши встречи [5] (Неуловимые мстители)


2020.11.01 18:59:23
Время года – это я [6] (Оригинальные произведения)


2020.10.24 18:22:19
Отвергнутый рай [26] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2020.10.22 20:24:49
Прячься [5] (Гарри Поттер)


2020.10.19 00:56:12
О враг мой [106] (Гарри Поттер)


2020.10.17 08:30:44
Дочь зельевара [197] (Гарри Поттер)


2020.10.13 02:54:39
Veritalogia [0] (Оригинальные произведения)


2020.10.11 18:14:55
Глюки. Возвращение [239] (Оригинальные произведения)


2020.10.11 00:13:58
This Boy\'s Life [0] (Гарри Поттер)


2020.09.03 12:50:48
Просто быть рядом [42] (Гарри Поттер)


2020.09.01 01:10:33
Обреченные быть [8] (Гарри Поттер)


2020.08.30 15:04:19
Своя сторона [0] (Благие знамения)


2020.08.30 12:01:46
Смерти нет [1] (Гарри Поттер)


2020.08.30 02:57:15
Быть Северусом Снейпом [262] (Гарри Поттер)


2020.08.26 18:40:03
Не все так просто [0] (Оригинальные произведения)


2020.08.13 15:10:37
Книга о настоящем [0] (Оригинальные произведения)


2020.07.24 19:02:49
Китайские встречи [4] (Гарри Поттер)


2020.07.24 18:03:54
Когда исчезнут фейри [2] (Гарри Поттер)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2020, by KAGERO ©.