Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

— Драко, а что бы ты сказал, если бы встретил самую идеальную женщину на свете?
— Здpавствyй, мама.

(с)тырено и переделано

Список фандомов

Гарри Поттер[18573]
Оригинальные произведения[1254]
Шерлок Холмс[723]
Сверхъестественное[460]
Блич[260]
Звездный Путь[254]
Мерлин[226]
Доктор Кто?[221]
Робин Гуд[218]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[189]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![184]
Белый крест[177]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[141]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Темный дворецкий[115]
Произведения А. и Б. Стругацких[109]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2019[1]
Фандомная Битва - 2018[4]
Британский флаг - 11[1]
Десять лет волшебства[0]
Winter Temporary Fandom Combat 2019[4]
Winter Temporary Fandom Combat 2018[0]
Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[24]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[42]
Фандомный Гамак - 2015[4]



Немного статистики

На сайте:
- 12832 авторов
- 26120 фиков
- 8741 анекдотов
- 17717 перлов
- 704 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...

<< Глава 1 К оглавлениюГлава 3 >>


  Он занес топор над палачом

   Глава 2. Глава вторая
К нему прилетела старая облезлая сова. Она влетела через окно и неловко приземлилась на стол; ее взъерошенные перья были мокрыми из-за мелкой мороси на улице. Сова протянула адресату письмо, и тот аккуратно освободил измученную птицу.

Видно было, письмо писали второпях — избыток клякс и неряшливый почерк. Там было несколько слов:

Он исчез. Остальные убиты.


Сердце мужчины тяжело ухнуло в груди. Яркая птица недалеко от его стола вывела высокую трель, словно разделяя с хозяином потрясение. Мужчина перевел тяжелый взгляд на всклокоченную сову и немедленно поднялся на ноги.

Он с поразительной для его возраста скоростью покинул свое убежище, где столько лет собирал и накапливал свои тайны, и вышел за ворота. Он не захватил даже дорожного плаща. Мужчина аппарировал на Тисовую улицу.

Волшебник торопливо шагал к дому с чувством беспокойства в груди. Распахнув дверь дома номер четыре и пройдя в гостиную, он невольно остановился в полушаге. Все верно. Вот они, трое. Безмятежно лежат на полу, сын — на диване. Вверенного им племянника и след простыл — его магической ауры не ощущалось. Зато ощущался след чужой магии, сильной и темной.
Этот мужчина в нелепой мантии серебристого цвета с яркими пятнами-лунами и с длинной седой бородой чувствовал, как на его старые плечи вдруг взвалился непомерный груз ответственности.

Дверь еще раз открылась. В дом тихо вошла старуха, а за нею — мяукающие кошки. Она с тревогой осматривала тела, не решаясь подойти к старому волшебнику.

— Вы правильно сделали, что сообщили сразу мне, — обратился к старухе он.

— Дамблдор… кто мог это сделать?

— Боюсь, моя дорогая, кто бы это ни был, он вскоре даст о себе знать.

***


Мужчина и ребенок оказались на дорожке, посыпанной гравием. Последние умирающие лучи солнца цеплялись за яркую листву, а в воздухе плыл тонкий запах цветов из сада — по бокам от дорожки расположились замысловатым узором клумбы пестрых растений и ухоженных кустов. Высокие фруктовые деревья кидали тень на дорожку, и на лицах людей играл свет и тень, покрывая узорами кожу.

— Быстрое перемещение в пространстве можно осуществить с помощью порт-ключей, каминной сети и аппарации, — благородно просветил Реддл шедшего рядом мальчишку.

Поттер рассеянно кивнул — внезапное перемещение сбило его с толку и подарило мерзкое ощущение тошноты и тесноты. Он пытался делать размеренные вдохи и выдохи. Зеленые глаза за стеклами очков ощупывали цепким взглядом новую местность на предмет опасностей, а внутри царил поразительный холод.

— Где мы? — безэмоционально спросил Гарри.

— Дом моего покойного отца. Не думаю, что он огорчится, если мы здесь остановимся на время.

Мальчишка окинул возвышающегося над ним человека изучающим взглядом.

— Вы были не особо близки.

Реддл пренебрежительно фыркнул, всем своим видом давая понять всю его степень любви к отцу.

— Мы встретились перед его смертью. Он был не рад меня видеть.

Гарри Поттер вздрогнул, его сознание внезапно прошибло от дикой догадки. Он запнулся на ровной дороге, оцарапав и без того изуродованную кожу пальцев ног, и засунул руки в бездонные карманы штанов Дадли, чтобы этот человек не видел, как они мелко задрожали.

— Вы убили своего отца, — поразительно спокойно сказал Гарри, ничуть не сомневаясь в своих догадках. Мужчина его не разочаровал:

— Эта отвратительное существо было самой никчемной свиньей, — холодно заявил Том с нотками ненависти в голове. — Он получил то, что заслуживал. Все получают то, что заслуживают.

Мальчик не пытался больше раскрыть рот. Удивительно, но и пальцы больше не дрожали, ушла тошнота — осталась какая-то парализующая апатия внутри, а на лбу, словно сигнальный огонь, то и дело коротко дергал шрам. Но это пустое, все пустое. Гарри поражало, как быстро он мирился со смертью, смертью знакомых, тех, кого он знал больше десятка лет. Ведь он совсем не сожалел. Не сожалел ведь?.. Глупо жалеть тех, кто причинял столько боли — намеренной, ненамеренной. Но ощущать, что рядом с тобой, что ты идешь под началом убийцы и что ты сам пассивный убийца… это требует времени и сил.
Гарри Поттеру почему-то казалось, что он старше, гораздо старше своего возраста.

— Ты хоть самую малость знаешь о магии? — вопросительно произнес Том, и мальчишка отрицательно помотал головой, не поднимая взгляд. Мужчина скривился от отвращения. — Они лишили тебя самой важной части твоей жизни. Они не имели права забирать у тебя волшебство. Сколького ты был лишен?

Удивительная забота, про себя удивился Гарри, продолжая исподтишка разглядывать местность. Ему нравился этот сад, он заприметил лавочку под сводом из яблоневых ветвей. Впереди возвышался дом из темного камня, по фундаменту на стену вползли вьющиеся цветы, тонкими усиками уцепившись за крошечные выступы на кладке. Вьюнки огибали окно на первом этаже и стремились к распахнутому окну на третьем этаже, откуда были видны тяжелые занавески и часть выбеленного потолка. Весь этот огромный сад, темный дом, схваченный цветами, и безмятежная вечерняя погода сбивали Гарри с толку. Ему отчего-то казалось, что здесь должно быть… должны феи летать средь деревьев, бородатые гномы выглядывать из-за валунов или, чего уж мелочиться, единороги пощипывать травку. Все это представлялось ему частью волшебного, но то, что он видел перед собой, было мечтой домохозяйки вроде тети Петуньи. Мальчишка был озадачен и даже немного разочарован.

— Ваш отец не был волшебником, я прав?

Гарри скорее почувствовал, чем увидел, как плотно сомкнулись челюсти Реддла, как губы сжались в тонкую линию, а в глазах вспыхнули красные угли. Он остановился, и Поттер бессознательно повторил его действие.

— Я задал тебе вопрос, — холодно прошипел Том. — Ты должен отвечать, когда я спрашиваю.

Поттер от удивления приподнял брови, непонимающе глядя на мужчину. Тот, очевидно, любил театральность и вычурность каждого слова и движения. Тот, очевидно, рассчитывал на полную и беспрекословную подчиненность со стороны мальчишки во всем — вплоть до ответов на такие риторические и бессмысленные вопросы, как этот. Ему, должно быть, никто не сообщил, что он, Гарри Поттер, независимый человек, что гордость за двенадцать лет была искалечена до полусмерти, но все же жива. Тома Реддла ждет разочарование, если он думает, будто Поттер будет молчать и послушно кивать головой. Чувство самосохранения никогда не стояло у него в приоритетах.

— Я смог вас задеть? — нарочито обеспокоенным тоном спросил Гарри. — Уверяю, это было последним, чего я хотел.

В глазах Реддла явно отразилась злость от такого оскорбительного фарса. Он заставил себя успокоиться — этот мальчишка слишком юн и глуп, чтобы можно было рассчитывать на его благоразумие и осмотрительность. Необходимо объяснить ему некоторые правила, а затем вести разговоры.

— Мне не нужен строптивый наглец, — пронзительно вглядываясь в лицо Поттера, медленно и раздельно сказал Реддл. Зрачки у мальчишки расширились, когда он заметил, как мужчина вынул из кармана своего одеяния палочку и небрежно направил в его сторону. — Мне необходим последователь. Несколько минут назад ты доказал, что способен нести груз моих знаний и обладаешь важными для меня качествами. Реши, Гарри, чего ты хочешь: вернуться обратно или остаться со мной.

— Я не уйду. — Паника взяла под контроль его голос; Поттер с ужасом смотрел на мужчину. — Я не могу теперь. Пути назад больше нет.

— Верно, пути назад больше нет. Так отчего же ты вдруг решил, что я буду терпеть твое отвратительное поведение? — голос Реддла угрожающе понизился, пустив холодок по позвоночнику Гарри. — Я не намерен терпеть подобное. Ты можешь остаться со мной только соблюдая определенные условия:
Никогда не смей перечить мне. Слушай внимательно то, что я говорю. Будь осмотрителен, когда вздумаешь сказать хоть слово. За проступки ты будешь получать наказание.

Все внутри Гарри вскипело от этих слов. Избавившись от одних тиранов, он тут же попал в руки другому. Его опять лишали свободы, накладывали запреты и обещали наказание. Злость прокатилась по телу, напоминая, что он сам сделал свой выбор, позволив оборвать жизни Дурслей. Только если раньше он прекрасно знал все правила и последствия их невыполнения, то теперь было неизвестно, что может Реддл. Палочка все еще была небрежно направлена на Гарри, а холодные темные глаза цепко следили за выражением его лица. Он постарался совладать с хлесткой яростью в душе и рассудить здраво.

Возвращаться ему было уже не к кому, и он сам уже не вернулся бы, когда перед ним открылся целый новый мир, — это факт. А открывшийся мир… Поттер увидел только краешек, почувствовал только каплю того, что может подарить магия. Он не мог это оставить, но и окунаться с головой в неизвестность самому было бы верхом глупости и самонадеянности. Ему необходим был проводник, и этот мужчина, что сейчас так внимательно наблюдал за ним, идеально бы подошел. Том Реддл такой же, как он сам, — мужчина сам так сказал. И он пока не сделал ничего, что могло бы навредить Гарри, не сделал ничего из того, чего бы он сам не захотел. Абсолютная истина. Тогда, быть может, и эти условия — лишь условная черта в их отношениях? В отношениях наставника и ученика. Все хотят послушания, и наказание — лишь мотивация, возможность наказания, вернее. Мотивация быть лучше, стараться упорнее, думать глубже. Том Реддл вовсе не старался его напугать — предостеречь, насколько он требователен и бескомпромиссен. Обучался Гарри Поттер всегда хорошо.
С такой точки зрения он готов мириться со всеми условиями. Он найдет силы усмирить шипящего змея у себя в груди.

— Я постараюсь, — уверенно произнес Гарри, твердо глядя в глаза мужчины.

— Я уверен в этом.

Поттер все же сделал себе пометку о том, что семья для Реддла нежеланная тема.

Они прошли оставшийся небольшой участок дорожки и поднялись по лесенке, что вела к двери. Ключа, похоже, у Реддла не было — он наставил палочку на замочную скважину и произнес одно из тех странных слов, которые Гарри никак не удавалось уловить и запомнить. Темная деревянная дверь распахнулась, и они вошли внутрь. Мнение Поттера о том, что это абсолютно «неволшебное» место, только укрепилось.

Это был красивый дом, мальчишка не стал бы спорить. Три этажа из дерева, настоящих тканей и времени, заключенного в особо старых вещичках. Внешний темный фасад дома разительно отличался от внутренней легкости и изящной простоты. В таком помещении можно чувствовать себя комфортно и непринужденно, — если только ты не идешь спиной к убийце. Мальчишка чувствовал напряжение, готовность действий, даже не учитывая того, что и сделать-то он ничего не смог и не успел бы. Мысль о том, что захоти Реддл сделать ему больно или просто убить, то сделал бы это еще в первую минуту их встречи, едва осознавалась парализованным сознанием Гарри.
Это было ощущение, схожее с тем, когда человек без оружия идет в лес, где обитают волки; он безумно боится и поминутно оглядывается по сторонам, прислушивается. У предлесья в землю вбит щиток с надписью вроде: «Волков нет». Разве это полностью и окончательно лишает человека страха? Он становится еще более подозрительным.

Мужчина и ребенок поднялись на второй этаж по крутой лестнице и очутились в верхней гостиной. В большом камине были заложены дрова — Реддл с помощью той же палочки заставил их загореться; Гарри испытал легкое чувство досады: он был абсолютно беспомощен и невежественен в вопросах магии. На светлых стенах заиграли тени и блики, мебель окутал мягкий и плотный полумрак, в окнах были видны темные кусочки закатного неба с крошечными звездами, а деревянный пол застелен ковром с длинным ворсом. Гарри увидел глубокое кресло с мягкой спинкой, и тут же опустился на него, на мгновенье поддавшись ощущению блаженного покоя и нормальности всего происходящего. На целую секунду позволил себе закрыть глаза и насладиться теплом от яркого огня, комфортом и внутренним успокоением. А затем заговорил мужчина, вырывая мальчишку из полурасслабленного состояния:

— Магия существует во всем: в огромной силе Солнца, воде, что струится с вершин гор, живой земле под нашими ногами. Она везде. То, что ты не видишь, вовсе не означает, что этого не существует. Магия настолько древняя, что порой можно и вовсе забыть о первоисточнике. Но это наши истоки, природа — источник магии, от которой только избранные могут получить подарок в виде особых способностей, волшебства. — Голос Тома Реддла завораживал — глубокий, проникновенный, с едва заметной долей превосходства и нежности, когда он говорил о магии и избранности. — Природа одарила только самых сильных. Только у исключительных людей есть неисчерпаемое магическое ядро. Оно позволяет совершать такие вещи, о которых магглы слагают легенды. Ты можешь вообразить, насколько эта исключительность велика?

Поттер слушал, не перебивая и не переспрашивая, не желая натыкаться на грубость, и не глупа была его мысль: мужчина с таким вдохновением позволял ему пуститься вдогонку за ним во времени, что одно неверное замечание — ты рухнешь в черное ущелье гнева. Поэтому Гарри, обхватив руками тощие коленки и прижав их к груди, внимал восхищение Реддла. Он задумался на секунду: чем должны были выделяться люди, чтобы получить такой подарок. Едва ли светлостью мыслей и бескорыстью поведения.

— Мы уникальны, — выдохнул мальчишка, впервые, пожалуй, чувствуя свое превосходство над всеми другими людьми.

Холодная, жадная улыбка скользнула по лицу Тома. Он тут же повернулся лицом к внушительному книжному шкафу, с брезгливой гримасой пересматривал корешки, продолжая:

— Это является абсолютной правдой. С давних времен мы развивали свои способности, накапливали знания, держались за нашу историю, старались помочь магглам. — Реддл издал жестокий смешок. — В какой-то момент убогие людишки подумали, будто смогут управлять магией, если подчинят себе магов в своих низменных интересах. Произошел первый раскол в обществе. Маги перестали верить магглам.

Магглы, очевидно, были простыми, заурядными людьми, решил Поттер.
А затем непонятная, размытая, буро-красная, с черными подтеками и гнилостным запахом картинка промелькнула в его сознании. Холодок пробрался по шкуре, прокусив ее насквозь. Он был уверен: этот раскол принес слишком много буро-красных будней с черными подтеками. Поттер молчал, отрешенно следя за странным танцем огня; на улице поздняя осенняя ночь.

— Магглы стали вожделеть магию. Самые посредственные, убогие и обделенные поднимали восстания, сжигали наших женщин на кострах и выводили лозунги высшему божеству. Они держали в руках вилы и направляли их на детей, мучили стариков, а мужчины находились в поисках спасения своих семей. Тогда они нашли другой мир, новый, свободный, ты вскоре увидишь его. Практически все ушли туда, глупцы же погибли. Постепенно смрад сжигаемой плоти исчез с улиц, но былого доверия между магами и магглами никогда более не было восстановлено.

Реддл аккуратно вынул из шкафа небольшую, выглядящую довольно новой, книгу и отложил ее на близлежащий столик. На обложке Гарри заметил изображение сервированного стола, но не придал этому особого значения.

— Со времен первого раскола противостояние между нами никогда не прекращалось. Оно до сих пор продолжается: каждый день, каждый час, каждую жизнь. Магглы хотят получить нашу силу и завладеть знаниями. От природы лишенные, они мечтают заполнить ту топь в своих душах чужой мощью. Они не остановятся — они будут продолжать пытаться.

Еще одна книга была отложена Реддлом на столик, чуть толще. Он не оборачивался, словно не желая показывать изуродованного гримасой ненависти и презрения лица. Мальчишка и вовсе старался не дышать, авось опасаясь своим дыханием направить обуревающие волшебника эмоции на себя. Гарри только сильнее сжал свои коленки; образы, кроваво-бурые и холодно-стальные, появлялись в его сознании, во рту была горечь.

— Да, мы ушли, — после довольно продолжительной паузы продолжил Том, пальцами вцепившись в толстый том литературного шедевра, — но не стоит думать, что все волшебники обладали достаточным умом, чтобы понимать всю опасность нахождения в мире магглов. Они продавали наши секреты за то, что называли «любовью», предавали свои чистокровные семьи за призрачное ощущение того, что называли «взаимностью». Все склонны к самообману, как считаешь? — Реддл обернулся наконец к Гарри, и лицо его было бледным, выточенным из цельного куска мрамора, будто высушенным и лишенным тепла. — Как думаешь, можно ли спускать предательство? Даже собственной семьи.

Два неподвижных черных уголька впились с такой ненавистью в Гарри, точно желая распластать его этой давящей силой прямо в том кресле. Мальчишка и не понимал вовсе: он был причиной той дикой ненависти или все же предатели. Однако он заставил себя замотать головой и сипло произнести:

— Никогда. Они спустили доверие в пропасть.

Необузданное ликование отразилось в глазах Тома, соизмеримое по силе лишь с величиной ненависти всей его сущности. По его мертвому лицу скользнула алчная улыбка и тут же исчезла.

— Предательство никому и никогда нельзя спускать. — Молодой волшебник подошел совсем близко к сжавшемуся мальчишке и взглянул на него сверху вниз. — Никогда. Запомни это. Мой первый урок.

У Поттера возникло еще более прочное ощущение своей слабости и уязвимости. Ощущение это было столь мерзкое и унизительное, что желание доказать свою значимость, весомость — для начала в глазах этого волшебника — растворило образ немого слушателя, что он на себя взял.

— Эти волшебники заслуживают наказания, — убежденным шепотом говорил Гарри. — Все они. Если не уважают историю и не обладают чувством собственного достоинства, то почему бы просто не запретить им появляться в том свободном, волшебном мире?

То истовое ликование снова появилось в облике Реддла, и Поттер решил, что это самая высокая отметка, и что он во что бы то ни стало должен быть как можно чаще причиной этого восторга. Мальчишка почувствовал гордость за свои суждения. Он почувствовал потребность и впредь оправдывать ожидания волшебника.

— Твои слова не лишены идеализма, но направление твоих мыслей верно, — одобрительно улыбался Том. — Они все заслуживают наказания. И в разное время в разных частях мира появлялись волшебники, которые смогли восстать против такого пренебрежения к магии. Их считали тиранами и убийцами. Но они лишь боролись за то, что по праву принадлежит им: магия, знания и кровь.

Голова мальчишки закружилась, его замутило больше прежнего и образы в голове стали ярче, насыщеннее, словно кто-то поиграл на ползунке амплитуды. Ему невыносимо захотелось прекратить визуальный контакт с Реддлом, но сил на это действие попросту было недостаточно. Черные тоннели глаз поглощали.

— Вы были одним из таких волшебников, — уверено заявил Гарри, в очередной раз поражаясь степени собственной убежденности.

— Безусловно. Эта честь выпала мне, и я принял ее с гордостью. Я был руководителем движения за реформацию магического общества. Увы, некоторые были глупейшими людьми.

— Вы говорили, что прибыли из будущего… — уже более неуверенно и медленно проговорил Гарри, краешком сознания опасаясь глумливого смеха. — Я правильно вас понял?

— Совершенно верно, — пренебрежительно бросил Том и замолчал. Он опустился в близстоящее кресло — Гарри с удивлением заметил, что ступни мужчины не облачены ни в какую обувь. Поттер не смог на этот раз сдержать нервной усмешки — схожесть между ним и Реддлом даже в таких несущественных мелочах немного… волновала. Он пока не разобрался, хорошо подобное или же нет.

— Тогда зачем вы здесь? Разве там сейчас не идут… активные действия?

Мужчина молчал, следя взглядом за языками огня в камине. Чудилось, что он позабыл о Гарри, но это было не так — Том напряженно думал, рассчитывал, сопоставлял и выстраивал планы. Каждое слово сейчас весило слишком много, чтобы неосмотрительно ими разбрасываться. Сейчас они способны утянуть в ущелье, из которого еще раз уже вернуться будет нельзя.

— Была совершена ошибка, — наконец выдал он. — Ошибка, которая стоит жизни мне и моим последователям, моим планам. Я нашел еще один шанс переиграть игру. Для этого мне нужно разрушить то будущее, что я сейчас и делаю.

Непонимающий взгляд Гарри был ему ответом. Том на большее не рассчитывал, не надеялся пока.

— Я все расскажу тебе со временем. У меня нет секретов от тебя. Того же требую и от тебя. — Снова такое же безликое мертвое лицо обернулось к мальчишке. — Я могу попросить тебя об услуге?

— Разумеется, — запнувшись от удивления, поспешно ответил Гарри.

— Держи разум открытым, но всегда слушай мой голос. — Поттер уже собирался открыть рот и уточнить, как мужчина быстро добавил: — А сейчас, почему бы тебе не отправиться отдохнуть? Завтра у нас будет насыщенный день.

Не произнеся более ни слова, Реддл легко поднялся с кресла, подхватил вынутые им книги, и направился к двери — Гарри, смекнув, что это конец сегодняшней дискуссии, торопливо последовал за мужчиной.
Реддл безмолвно вел его на третий этаж через коридоры — такие же поразительно светлые и просторные, — и остановился у одной из самых дальних дверей. Перед тем как уйти, он произнес:

— Это будет твоя комната в ближайшее время. Ванная смежная со спальней. Все, что тебе необходимо на ночь, там имеется. — Волшебник протянул ему книги и Гарри подхватил их. — Я хочу, чтобы ты просмотрел это. Там, куда мы завтра отправимся и за кого будем представляться, это необходимо. Отныне твое имя для всех посторонних — Генри Мракс. Я — твой отец, Эрнст Мракс. Доброй ночи.

Реддл сорвался с места, будто его что-то настоятельно раздражало, а теперь появилась возможность наконец убраться от источника раздражения. В любом случае, Поттер с легким удивлением следил, как стремительно исчезала фигура волшебника, развевались полы его мантии и изредка мелькали босые ступни.

Мальчишка слегка качнул головой, отгоняя наваждение, перехватил поудобнее книги и вошел в свою новую комнату. Она была холодной, универсальной, словно детской раскраской, которую Гарри предстояло разукрасить свой индивидуальностью и капризными желаниями. Такие безличные комнаты обычно бывают у педантичных скептиков или в недавно отстроенном и пустующем доселе доме. Гарри склонялся ко второму варианту, но тогда у него возникает вопрос: когда именно этот волшебник прибыл в его время? Сколько здесь пробыл и как долго искал его? Почему он вообще прибыл именно сейчас и именно его забрал? Значит ли это, что в том будущем они были каким-то образом связаны.
Это были только крупицы из общего мешка вопросов, что вспыхнули в голове Поттера за мгновение.

Гарри подошел ближе к кровати и увидел сложенную пижаму и полотенце. Острое ощущение, будто Реддл знал наверняка, что Поттер последует за ним однозначно, было неприятной неожиданностью. Впрочем, это не помешало ему торопливо стянуть огромную рубашку Дадли, подхватить новые вещи и направиться в ванную. В приглушенном свете настенного бра пожелтевшие синяки смотрелись особенно отвратительно, шрамы выделялись четче, словно обведенные мягкой акварельной кистью, худоба изможденного тела выглядела еще более катастрофично. Но мальчишка научился это так ловко не замечать, что становится искренне жаль.

Когда он погрузился в горячую ванную, то испытал ни с чем несравнимое чувство расслабления — словно каждый мускул его тела отпускало напряжение, копившееся очень и очень долго, а вместо него пришло поразительное успокоение. Он будто полностью растворялся в воде, она вымывала из него все, что скопилось за день, и дарила долгожданную невесомость, структурность всего происходящего. Что в его случае было просто абсурдным и абсолютно эгоистичным, аморальным. Хотя никто не вспомнит о морали, когда холод и немощь внутри затапливает теплое ощущение всестороннего комфорта. Даже атакующие мысли покинули на время, растворившись вместе с материальной оболочкой.

Не желая засыпать там же, Гарри заставил себя выбраться из тепла, натянуть пижаму и забраться под тяжелое одеяло. И прежде чем он выключил бра, он заметил на прикроватной полочке те самые книги, что дал ему Реддл. Нехотя он взял их в руки и рассмотрел: одна была об этикете, другая — об искусстве речи. Мальчишка нахмурился. Что же за место такое, в котором нужно следить за каждым словом и градусом своего локтя по отношению к телу? Впрочем, Поттер не усомнился еще ни в одном поступке волшебника — так, стало быть, этикет и умение вести светский диалог важны, если он так считает. Поэтому мальчишка принялся терпеливо изучать предложенное.

Начали закрываться глаза у него глубокой ночью. Покоя же ему не предвиделось вовсе: стоило глазам сомкнуться, так мысль и вопросы поднимали бунт, требуя удовлетворительных выводов и достоверных ответов, которых, разумеется, у него пока не было. Они атаковали, словно целая колония беспрерывно жалящих ос, от которых не скрыться. Гарри ворочался с боку на бок, вздыхал, заставлял себя уснуть, но было бестолку. Когда же он наконец уснул, сон его был беспокойный, в нем то и дело мелькало что-то буро-красное, гнилостное и мерзкое, неясные образы заполонили сознание, в голове была словно раскаленная спираль, которая с каждой секундой лишь все более и более воспламенялась.
Сон в эту ночь был прерогативой святых.

Разбудил его среди ночи Том Реддл, без сожаления трясущий за плечи.

просмотреть/оставить комментарии [3]
<< Глава 1 К оглавлениюГлава 3 >>
март 2024  

февраль 2024  

...календарь 2004-2024...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Продолжения
2024.03.26 20:25:08
Наследники Гекаты [18] (Гарри Поттер)


2024.03.26 14:18:44
Как карта ляжет [4] (Гарри Поттер)


2024.03.26 10:28:40
Наши встречи [5] (Неуловимые мстители)


2024.03.22 06:54:44
Слишком много Поттеров [49] (Гарри Поттер)


2024.03.15 12:21:42
О кофе и о любви [0] (Неуловимые мстители)


2024.03.14 10:19:13
Однострочники? О боже..... [1] (Доктор Кто?, Торчвуд)


2024.03.08 19:47:33
Смерть придёт, у неё будут твои глаза [1] (Гарри Поттер)


2024.03.07 20:37:49
Ноль Овна: Дела семейные [0] (Оригинальные произведения)


2024.02.23 14:04:11
Поезд в Средиземье [8] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2024.02.20 13:52:41
Танец Чёрной Луны [9] (Гарри Поттер)


2024.02.16 23:12:33
Не все так просто [0] (Оригинальные произведения)


2024.02.12 14:41:23
Иногда они возвращаются [3] ()


2024.02.03 22:36:45
Однажды в галактике Пегас..... [1] (Звездные Врата: SG-1, Звездные врата: Атлантида)


2024.01.27 23:21:16
И двадцать пятый — джокер [0] (Голодные игры)


2024.01.27 13:19:54
Змеиные кожи [1] (Гарри Поттер)


2024.01.20 12:41:41
Республика метеоров [0] (Благие знамения)


2024.01.17 18:44:12
Отвергнутый рай [45] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2024.01.16 00:22:48
Маги, магглы и сквибы [10] (Гарри Поттер)


2023.12.24 16:26:20
Nos Célébrations [0] (Благие знамения)


2023.12.03 16:14:39
Книга о настоящем [0] (Оригинальные произведения)


2023.12.02 20:57:00
Гарри Снейп и Алекс Поттер: решающая битва. [0] (Гарри Поттер)


2023.11.17 17:55:35
Семейный паноптикум Малфоев [13] (Гарри Поттер)


2023.11.16 20:51:47
Шахматный порядок [6] (Гарри Поттер)


2023.11.16 11:38:59
Прощай, Северус. Здравствуй, Северус. [1] (Гарри Поттер)


2023.11.12 14:48:00
Wingardium Leviosa! [7] (Гарри Поттер)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2024, by KAGERO ©.